Остап Сливинский. Christmasutra

Жизнь
нарастает  медленно  и  неуклонно,  словно  красочный  риф.
Станиоль,  старость  деревьев,  стадион,  превращённый  в  свободный  микрофон  поэзии,
сетка,  через  которую  я  перелетаю  мячом,  мне  хорошо,  я  спокойная  пуля,
не  имеющая  назначения,  ведь  есть  лишь  молчание  штаба,  одно  лишь  сиянье  без  слов,
телефон  включился  и  засверкал  из  кармана,  как  свихнувшаяся  звезда.

Умей  слушать,  потом  растворяйся  бесшумно,  будь  сахарной  ватой,
вьетнамским  коктейлем  с  названием  "Колыбель  крабов",  таким  заливают
восточную  грусть.
Площадь  небесного  спокойствия,  я  молюсь  в  неудобной  позе  среди
свежеиспечённых  рождественских  шоперов.  Как  мне  всё  это?
OY.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451283
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 27.09.2013
автор: Станислав Бельский