Галина Крук. Почти все сны этого лета засвечены…

Почти  все  сны  этого  лета  засвечены  –  
наверное,  потому
что  не  было  ни  одной  достаточно  тёмной  комнаты
лето  непуганных  детей  и  родителей-сорванцов
кто  для  нас  тогда  варил  повидла
и  вареники  с  ягодами?
кто  приносил  эти  ягоды  из  леса?
кто  вымазывал  нам  губы  и  зубы  черникой?
кто  отбеливал  наши  чубы,  пока  мы  сладко  спали
даже  под  прицелом  солнечных  вспышек
и  комариных  зуммеров?
и  –  никакой  тебе  оскомины  от  фруктов
никакого  расстройства  кишечника  от  немытых  овощей,
вытертых  о  рубашку
и  съеденных  ещё  по  дороге  домой
все  эти  расцелованные  царапины,
которые  сразу  же  забывались,
все  эти  спасённые  нами  котята-утопленники
дальнейшая  их  судьба
выходила  за  пределы  этого  лета
лето  живых,  лето  не  отягощённых  опытом  утраты,
лето,
от  которого  не  осталось  ни  одного  негатива  на  память
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=498380
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 11.05.2014
автор: Станислав Бельский