Перевод с укр. Стихотворения Лины Костенко

*        *        *
И  как  забыть  тебя  теперь?
Душа  до  края  добрела.
Такой  отравы  верь  -  не  верь,
Я  в  этой  жизни  не  пила.
Такой  пронзительной  печали,
Желаний  жажды  жгучий  круг,
И  крик,  когда  слова  молчали,
И  света  струи,  вдруг,  вокруг.
И  звезд  рассеянные  крохи,
И  бесконечности  в  судьбе.
И  это  не  стихи,  не  вздохи,  
А  розы  под  ноги  тебе.

 ЛІНА  КОСТЕНКО

*        *        *

І  як  тепер  тебе  забути?
Душа  до  краю  добрела.
Такої  дивної  отрути
я  ще  ніколи  не  пила
Такої  чистої  печалі,
Такої  спраглої  жаги,
Такого  зойку  у  мовчанні,
Такого  сяйва  навкруги.
Такої  зоряної  тиші.
Такого  безміру  в  добі!..
Це,  може,  навіть  і  не  вірші,
А  квіти,  кинуті  тобі.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=567957
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 20.03.2015
автор: J. Serg