Богдан-Олег Горобчук. Заземление

посвящается  Иэну  Кёртису

не  приученный  заземляться,  я  излучаю  ток,  я  выгораю  изнутри
так  снег  изнутри  пустеет,  когда  человек  падает  в  него,  изображая  ангела
потом  поднимается,  идёт  прочь,  оставляя  следы,  словно  ангел  тоже  пошёл  по  снегу
так  я  иду  от  себя,  но  даже  следов  не  видно  –  лишь  искры  падают  вниз

заземление  –  это  как  стул  для  повешенного,  который  перебирает  ногами,  словно  быстро  плывёт,
заземление  –  это  как  привязать  воздушный  шарик  и  после  забыть  его  на  морозе  –  он  худеет,  худеет,  падает
как  бить  резко  посуду  –  о  землю  (от  горя,  на  счастье)
как  снег

никто  не  проиграл,  всё  совершенно  справедливо
нет  ничего  подлее  безоглядной  справедливости
когда  чаши  весов  уравновешены
когда  боги  и  духи  соединяются  с  людьми  в  танце  гармонии
и  никто  не  имеет  права  сломать  ногу,  упасть,  всё  испортить
корчиться  в  эпилептическом  припадке  у  всех  на  глазах
подыхать,  крючиться,  изображать  ангела  на  голом  полу
не  оставляя  потом  никакого  заметного  следа

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=766978
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 19.12.2017
автор: Станислав Бельский