Галина Крук. Кружка для битья

после  каждой  большой  Л  (как  любви)
остаются  чужие  отныне  города  –  и  больше  в  них  ни  ногой;
ничьи  квартиры,  с  бесконечными  притолоками,  острыми  углами,
на  которые  наталкиваешься  в  темноте,
в  свете  последних  событий,  в  хаотическом  передвижении;
бугор  на  матрасе  между  впадинами  от  тел  –
на  нём  теперь  так  неудобно  лежать;
дети,  которым  не  появиться  на  свет
через  этих  двоих,  пусть  найдут  себе  кого-то  ещё;
мир,  в  котором  всё  располовинено
на  «когда-то»  и  «никогда»,  на  «вместе»  и  «нигде»,
как  твоя  любимая  кружка  –  близняшка  моей  –
которая  всё  летит  и  летит  к  полу  –
но  долететь  не  может...

после  каждой  летальной  Л  (как  любви)
приходится  менять  мир  на  лучший

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=794021
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 01.06.2018
автор: Станислав Бельский