Тисячний (переклад з англійської «The Thousandth Man» Р. Кіплінга)

Із  тисячі  –  він  лиш,  рік  Соломон,
За  брата  буде  вірніше,
Роками  шукай  його  –  є  резон,
Як  знайдеш  за  всіх  раніше.
Тих  тисяча  інших  бачать  в  тобі,
Все  те,  що  і  світ  навколо,
Та  Тисячний  другом  стане  твоїм,
Зі  світом,  що  проти  цього.

Мольба,  обіцянка,  гра  напоказ
Для  Тисячного  –  не  цікава,
То  тисячі  інших,  дороговказ  –
Краса  твоя,  вчинки  чи  слава.
Якщо  ж  зустрінешся  ти  із  ним  –
Весь  інший  вам  світ  –  не  треба,
Бо  Тисячний  поруч  би  завжди  плив,
Пішов  би  й  на  дно  –  за  тебе!

Його  гаманець  –  без  розмов  береш,
Він  потім  і  в  тебе  візьме,
Зустрілись,  сміялись  і  завтра  теж  –
Забулось  дрібне  це  різне.
Та  тисяча  інших,  цікавлять  їх  –
За  золото  й  срібло  справи,
А  Тисячний  –  вартий  їх  усіх,
Йому  ж  бо  ти  сам  цікавий.

Його  гріх  і  правда  –  твої  завжди,
Доречні  чи  недоречні.
Встань  і  усім  про  це  скажи,
Ти  з  ним  і  не  буде  втечі!
Тисячі  інших  –  триматися  зась,  
Бо  сором,  брехня  глузлива,
А  з  Тисячним  –  смерть  не  страшна  для  вас,
Разом  ви  і  мертві  –  сила!


The  Thousandth  Man

One  man  in  a  thousand,  Solomon  says.
Will  stick  more  close  than  a  brother.
And  it's  worth  while  seeking  him  half  your  days
If  you  find  him  before  the  other.
Nine  hundred  and  ninety-nine  depend
On  what  the  world  sees  in  you,
But  the  Thousandth  Man  will  stand  your  friend
With  the  whole  round  world  agin  you.

'Tis  neither  promise  nor  prayer  nor  show
Will  settle  the  finding  for  'ee.
Nine  hundred  and  ninety-nine  of  'em  go
By  your  looks,  or  your  acts,  or  your  glory.
But  if  he  finds  you  and  you  find  him,
The  rest  of  the  world  don't  matter;
For  the  Thousandth  Man  will  sink  or  swim
With  you  in  any  water.

You  can  use  his  purse  with  no  more  talk
Than  he  uses  yours  for  his  spendings,
And  laugh  and  meet  in  your  daily  walk
As  though  there  had  been  no  lendings.

Nine  hundred  and  ninety-nine  of  'em  call
For  silver  and  gold  in  their  dealings;
But  the  Thousandth  Man  he's  worth  'em  all
Because  you  can  show  him  your  feelings.

His  wrong's  your  wrong,  and  his  right's  your  right,
In  season  or  out  of  season.
Stand  up  and  back  it  in  all  men's  sight
With  that  for  your  only  reason!

Nine  hundred  and  ninety-nine  can't  bide
The  shame  or  mocking  or  laughter,
But  the  Thousandth  Man  will  stand  by  your  side
To  the  gallows-foot  -  and  after!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977040
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 14.03.2023
автор: Віталій Гречка