Перевод «He wishes for the cloths of heaven» Уильяма Батлера Йейтса
Будь у меня в руках небесной глади ткань,
Переплетенная луны и солнца светом,
Лазури, сумрака и мглы туманной ткань,
С узором, вышитым игрою полусвета,
Я разостлал ее бы пóд ноги тебе,
Но у меня нет ничего, лишь грезы.
Я устилаю ими мягко путь тебе,
Иди легко, ведь под тобою – грезы…
Оригинал:
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.