Mary Mortem

Сторінки (1/17):  « 1»

Wardruna - Helvegen (переклад) ́́́́

Хто  мені  заспіва́
Як  дорогою  смерті  піду?
На  шляху  своєму́
Залишаю  сліди  лиш
Холодні,  холодні...

Заспівайте  мені,  
Як  співаю  для  вас  я
І  найглибша  вода
Омиває  мене  сльозами
Батька  всіх  мертвих.

Я  знаю,  Одін
За́  що  віддав  ти  своє  око!

Хто  мені  заспіва́
Як  дорогою  смерті  піду?
На  шляху  своєму́
Залишаю  сліди  лиш
Холодні,  холодні...

На  початку  останнього  дня
Ворон  вже  чекає  на  мене

Перед  воротами  у  Хель
І  відкритий  шлях  для  мене  тепер
І  я  йду  за  тобою
Понад  річкою  на  берег  інший,  забутий

Ти  звільняєшся  від  всіх  пут!
Вільний  ти  від  всіх  мук!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=984712
рубрика: Пісня, Лірика кохання
дата поступления 30.05.2023


З ножем у грудях

Де  та  журба  та  нерозділене  кохання...
Війною  стерто  всі  минулі  дні.
Забуті  щастя,  віра  та  бажання,
Окрім  як  бачити  знов  небеса  ясні.

Немає  сил,  та  нікуди  тікати!
З  ножем  у  серці,  але  треба  працювать!
Бо  як  не  ми,  то  хто  зупинить  ката,
Що  хоче  всюди  володарювать?

Не  вийняти  ножа  з  грудей!
Болить!  Пече!  І  кров  в  агонії  палає!
Горить  всередині  усе,
Та  сліз  не  буде  -    вже  немає!

Стоптали  землю,  але  нас  не  зруйнувати!
Відродиться  із  попелу  все  знов!
Бо  ми  не  можемо  без  волі  існувати,  
І  за  свободу  ллємо  свою  кров!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=956949
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 19.08.2022


Страх

Не  хочу  бачити  нікого  більше,
Не  хочу  більше  чути  спів  птахів,
Адже  є  світ,  а  в  ньому  є  щось  інше,
А  інше  те  складаеться  с  жахів.

Так  хочу  я  відчути  подих  твій  холодний,
Але  ж  боюсь,  не  розуміючи  чого,
В  мені  є  страх-  якийсь  він  не  природний,
Мені  ніколи  не  позбавитись  його.

Так  дивно  стало  все,  і  темно,
І  я  у  темряві  гублюсь  та  розчиняюсь,
Але  ж  я  не  врятуюсь,  все  даремно,
Я  очі  закриваю  та  прощаюсь.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950881
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 18.06.2022


Вставай!

Ми  не  попіл,  не  пил  під  ногами
Кожний  з  нас  -  то  славетна  душа!
Нам  не  страшно  за  волю  вмирати,
Бо  за  нами  правда  своя!

Ми  незламні  -  нас  у  кузні  кували!
Загартовані  кров'ю  й  сльозами
Вороги,  що  їх  з  болота  дістали,
Нас  не  зможуть  ніколи  зломить!

Буде  мир,  ми  знов  заспіваєм!
Щоб  усесвіт  знову  почув:
Будь-які  ми  кайдани  зламаєм
Щоб  народ  вільний  вітер  відчув!

Тож  прислухайся,  світе,  до  пісні!
Разом  з  нами  давай  загравай!
Проганяймо  думки  зловісні,  
Разом  з  нами  на  захист  вставай!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950829
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 18.06.2022


Не людина, не звір, і не демон

Не  людина,  не  звір,  і  не  демон
Те,  що  зараз  йде  по  землі
То  пусте  і  мертве  обличчя  
На  порожній  такій  ж  голові!
Без  думок,  без  надії,  без  сенсу-  
Воно  слуха  команди  згори,  
І  не  знає  що  таке  серце,  
Світ  для  нього  -  лише  прапори.
Не  людина,  не  звір,  і  не  демон
То  є  чиста  субстанція  зла!  
Хай  згорить  у  пеклі  створіння,  
Що  й  у  собі  не  бачить  життя!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950541
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.06.2022


Пташки

Повертаються  пташки  до  своєї  оселі
Небом  вільним  летіли,  проте  невеселі
Ген  вже  рідні  ліси  -  густі  і  зелені,
Але  замість  домівок  -  маленькі  пустелі.
Заспівають  пісень  про  весну  та  про  літо
І  як  потім  рясніє  у  полі  нове  жито.
Як  згадають  сніги  рідні  -  й  ті  зігрівали...
А  тепер  ворожі  звірі  все  зруйнували.
Вже  десь  там,  вдалині,  знов  квітне  калина,
А  в  пташок  залишається  туга  глибинна,
Поплатяться  звірі  за  гнізда  порожні,
Не  побачать  більше  світла  очі  ворожі.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950469
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 13.06.2022


Believe in your God

She  is  in  love  with  her  God
He  lets  her  make  crimes
And  he  is  obsessed
With  her  asking  to  apologize

A  stupid  tiny  sheep
Has  found  a  big  wild  wolf
She  doesn't  know  how  deep
The  hell  she  is  praying  for

Big  father  asking  your  apologize
So  bend  the  knee  and  close  your  eyes
Get  ready  to  praise  your  God
Who  loves  when  someone  cries

Just  look  into  her  eyes
And  see  the  face  of  lie
Pretending  you  are  not  dead
Not  synonym  to  life

You  worship  dark,  my  dear,
But  asking  to  forgive
The  light  will  always  kill
If  you  stop  to  believe.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950468
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 13.06.2022


Empty

One  more  cut  for  a  better  feeling,
Just  let  sorrow  fade  away,
Nothing  means  when  you  are  bleeding
With  black  grief  and  hopeless  pray.

No  more  tears  for  your  heart  healing,
All  will  vanish  under  the  rain,
Fall  asleep  forever,  dreaming,
Empty  soul  means  no  pain.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950321
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 12.06.2022


Raven by Edgar Allan Poe (переклад)

Якось,  у  печалі  ночі,  як  від  втоми  закривались  очі
Від  читання  дивовижних  та  давно  забутих  книг,
Вже  збирався  я  заснути,  як  почув  я  раптом  гуркіт,
Ніби  обережний  стукіт,  стукіт  у  дверях  моїх.
Подорожнього  то  стукіт...гуркіт  у  дверях  моїх  -
Тільки  це,  і  більш  ніщо.

Ах,  я  чітко  пам’ятаю,  зиму  з  млою  небокраю,
Як  вуглинки  догоряли,  танцювали  у  вогні.
Марно  я  чекав  на  ранок,  що  спасінням  є  світанок
Від  печалі  та  скорботи  -  втратив  я  свою  Ленор  -
Діви,  що  у  сяйві  світла,  янгола,  що  знищить  мор.
Втратив  я  навік  Ленор.

І  у  шовкових  завісах  шелест  тихий  та  незримий,
Манить,  вабить  та  жахає  як  не  міг  раніш  ніхто,
Аби  серце  заглушити,  тихо  став  я  говорити:
Подорожнього  то  стукіт...гуркіт  у  дверях  моїх  -
Гостя  пізнього  то  стукіт....гуркіт  у  дверях  моїх-
Тільки  це,  і  більш  ніщо”.

Зараз  духом  я  зібрався,  і  вже  більше  не  вагався
“Сер”,  -  сказав  я,  “або  пані”,  чи  не  будете  ласкаві
Вибачення  дарувати,  адже  я  збирався  спати,
І  здавалось,  що  наснився  обережний  стукіт  ваш,
Так  як  тільки  схаменувся,  враз  до  двері  доторкнувся!
І  як  тільки  я  сказав  це,  двері  відчинять  пішов  -
Там  пітьма,  і  більш  ніщо.

Довго  у  пітьму  вдивлявся,  тихо  я  стояв,  боявся,
Сумнівався  та  вагався,  як  з  живих  раніш  ніхто,
Тільки  тиша  резрушима,  і  пітьма  знов  нескорима,
І  лиш  слово  пролунало,  тихо  я  сказав  “Ленор!”
Враз  відлунок  схаменувся,  знов  почув  ім’я  “Ленор”
Тільки  це  і  більш  ніщо.

Як  вернув  додому  тіло,  вже  у  грудях  все  горіло,
Знов  у  вухах  задзвеніло,  ніби  звуки  буревію.
“Певно”  голосно  сказав  я  “чую  то  вікна  я  стукіт”
Тож  піду  та  перевірю,  таємницю  я  розвію  -
Серце  власне  втихомирю,  таємницю  я  розвію  -
“Вітер  це,  і  більш  ніщо”

Рухи  мої  були  вправні  -    я  відкрив  негайно  ставні,
І  зайшов  величний  Ворон,  звір  минулих  моїх  днів;
Мене  зовсім  не  вітавши,  перед  мною  не  поставши,
Він  одраз  уверх  здійнявся,  полетівши  до  дверей  -
Тихо  сів  на  бюст  Паллади,  прямо  зверху  од  дверей.
Тихо  сів,  і  більш  ніщо.

Потім  чорний  як  ніч  Ворон,  мій  сум  посмішкою  змінив,
Через  те,  що  був  суворий  і  обличчя  не  втрачав.
“Тож  я  певен,  ти  суворий”,  і  додав  я  “та  смілий,
Чудернацький  старий  Ворон,  що  спустився  з  темних  крон  -
Розкажи  мені,  як  звати  того,  хто  прийшов  з  Плутона  схрон”
Каркнув  Ворон  “Ні  за  що!”

Як  я  сильно  здивувався,  адже  Ворон  враз  озвався,
Тільки  відповідь  невірна,  нісенітниця  якась;
Не  погодитись  не  можна,  що  людина  не  спроможна
Ніччю  Ворона  зустріти,  що  на  двері  може  сісти  -
Понад  бюстами  злетіти,  і  на  двері  тяжко  сісти,
І  сказати:  “Ні  за  що”.

Та  сидів  він,  так  самотньо,  раз  за  разом  говорив
Слово,  від  якого  дух  тремтів,  ніби  він  так  і  хотів.
Більш  нічого  не  сказавши,  чорні  крила  заховавши,
Він  сидів  допоки  стиха  не  сказав  я  “слабка  то  втіха
Як  покинули  всі  друзі,  не  покине  більше  лихо”
Каркнув  Ворон  “Ні  за  що”.

Відповідь  чітка  і  вірна  налякала  так  нестримно,
“Безсумнівно”  знов  сказав  я,  “знаєш  слово  ти  одне,
Що  вхопив  від  свого  майстра,  що  весь  час  лиш  переймався-
Гнаний  сумом  та  ненастям  мріяв  він,  що  все  мине,
Поки  смерть  замість  надії  до  серденька  пригорне
Каркнув  Ворон  “Ні  за  що”.

Знов  на  птицю  подивившись,  і  у  посмішці  скривившись,
Я  підсунув  вперед  крісло,  сін  нвпроти  гостя  я
Я  почав  сплітати  думи  та  питав  себе  без  суму,
Так  сидів  і  думав  думу  що  то  звір  минулих  днів  -
Чом  безжальний  та  похмурий,  злісний  звір  минулих  днів
“Ні  за  що”  лиш  прокряхтів.
Повний  роздумів  сидівши,  та  ні  слова  не  зронивши,
Я  вдивлявся  в  очі  птиці,  що  блищали  лиш  вогнем.
В  оксамиті  розчинившись,  та  на  подушці  вмостившись,
Став  я  думам  віддавались,  та  печаллю  умиватись  -
М'якість,  що  від  оксамиту,  дім  у  світі  весь  омитий
Не  відчує  ні  за  що.

Та  в  кімнаті    потемніло,  та  й  повітря  втяжеліло,
Мов  з  кадилом  Серафим  в  дім  до  мене  враз  прийшов.
“Я  людина”,  прокричав  я  “І  забути  неможливо
Спогади,  в  яких  живе  Ленор!”
Тож  прошу  я  в  тебе  ліки,  щоб  забути  лиш  Ленор!
Каркнув  Ворон  “Ні  за  що”.

“Чи  пророк  ти?”,  шипотів  я  ”Ти  із  пекла  лихо!,
Рятівник  мій,  хоч  би  із  пустелі  птах!
Прилетів  ти,  і  знайду  спасіння  я  в  твоїх  вустах!
“Розкажи  мені,  о  друже,  скоро  стане  все  байдужим?
Чи  знайду  своє  спасіння  я  у  місті  Галаад?
Каркнув  Ворон  “Ні  за  що”.

“Геть  лети,  ворожий  пташе”,  прокричав  я  знов  не  слабше,
“Повертайся  знову,  ворон,  до  Плутона  темних  схрон!
Забирай  чорняве  пір'я,  разом  з  ним  моє  зневір'я!
Подаруй  мені  самотність,  подаруй  знов  безтурботність!
Та  із  серця  дзьоб  свій  вийми,  геть  лети,  махнувши  крильми!
Каркнув  Ворон  “Ні  за  що”.

Так,  ні  разу  не  заснувши,  крильми  навіть  не  махнувши,
Сидить  ворон  на  Палладі,  прямо  зверху  од  дверей.
Стереже  мене,  мов  демон,  у  очах  в  якого  темно,
Тінь  лише,  що  на  підлозі,  його  знову  видає.
У  душі  моїй  нема  вже  світла,  там  залишилось  ніщо.
І  від  цього  чорний  ворон  не  врятує  ні  за  що.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950320
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 12.06.2022


Little pretty butterflies

Little  pretty  butterflies
Want  to  reach  the  sun
They  already  have  blind  eyes,
Half  of  life  is  gone.

Burning  wings  make  them  cry,
But  they  can't  give  up  -
On  the  ground,  they  will  die,
So  they  must  hold  up.

Never  looking  back  again,
Little  wings  will  fly
To  forget  about  the  pain,
Just  to  touch  the  sky.

But  the  little  butterflies
Never  reach  the  aim  -
Yes,  it's  hard  to  realize
That  the  sun  means  flame.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950238
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.06.2022


Follow me, my sadness

I  feel  again  this  darkness,
Which  makes  me  want  to  die.
Now  I  have  to  be  heartless
Just  to  survive.

The  moonlight  blinds  my  soul
And  I  feel  pain  again.
I  hear  again  a  howl
And  freaky  fairy  tale.

They  want  me  to  get  madness,
They  want  me  to  cut  myself.
So,  follow  me,  my  sadness,
When  I  will  kill  myself.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950237
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.06.2022


Join the majority

Do  you  want  to  join  the  majority?
Are  you  still  looking  for  the  same?
Oh,  you  just  try  to  hold  your  authority
And  to  be  with  a  herd  -  that  is  your  aim.

All  your  life  you  try  to  follow  shepherds,
Listen  to  the  songs  that  are  full  of  lie
Have  you  ever  seen  just  one  of  the  keepers,
Who  will  defend  you  if  you  going  to  die?

Do  you  really  want  to  be  a  reflection?
Is  it  better  than  to  make  your  own?
Being  part  of  damed  collection,
You  are  becoming  their  stupid  clone.

Do  you  want  to  join  the  majority?
Look  at  them  and  see  the  truth!
Sometimes  it's  better  to  be  in  the  minority
Than  in  the  dark  the  corpses  soothe.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950182
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 10.06.2022


Ліс

У  темному  лісі  тобі  не  знайти
Й  краплини  сонця  проміння.
Ти  можеш  шукати  там  інші  світи-
Знайдеш  лише  павутиння.

Ти  можеш  блукати  там,  у  пітьмі,
Рукою  чіпляти  дерева...
На  них  оселилися  пташки  німі,
Їх  голос  забрала  Морелла.

Ногою  ламати  ті  самі  гілки,
Що  радісно  вчора  вітали...
Сьогодні  вони  уже  неживі-
Їх  світ  давно  зруйнували.

Ти  можеш  кричати,  пускаючи  пар,
Шукаючи  вихід  -  все  марно:
Коли  ти  потрапив  на  смерті  вівтар
Втекти  намагатись  -  бездарно.

Тому,  якщо  чуєш  лиш  тишу  в  пітьмі-
Тікай,  відвертайся  скоріше!
Залиш  мертві  землі  вічній  зимі-
Шукай  собі  ліс  яскравіший.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950181
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 10.06.2022


Leasure W. H. Davies (переклад)

Що  те  життя,  якщо  серед  тривог
Немає  місця  для  простих  думок.

Нема  хвилини  загубитися  в  гілках,
Немов  корови  й  вівці  на  своїх  лугах.

Та  навіть  в  лісі,  якщо  повз  пройдем-
Ніколи  схованки  у  білок  не  знайдем.

Нема  часу  у  сонця  промені  знайти
Сяйво  зірок  та  навіть  всі  світи.

Немає  діла  до  краси  буття,
Та  танцю,  що  зовем  "життя".

Нема  часу  до  посмішки  краси,
Що  збагатила  суттю  всі  світи.

Це  не  життя,  якщо  серед  тривог
Немає  місця  для  простих  думок.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950032
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.06.2022


From if Rudyard Kipling (переклад)

Якщо  ти  голову  тримати  зможеш,
Зневіренням  не  даючи  похвал,
Якщо  собі  ти  довіряти  можеш,
Коли  невіруючих  тобі  цілий  зал,
Якщо  під  втомою  чекати  зможеш,
Брехнею  не  годуючи  серця,
І  ненависті  душу  переможеш,      
Але  ж  не  видавай  із  себе  ти  ченця:
     
Якщо  ти  мрієш  –  то  не  смій  цим  жити,
І  ціллю  не  роби  свої  думки,
Тріумф  і  Крах    -  тобі  не  розрізнити  -
То  течії  великої  ріки,
Якщо  скаліченої  правди  чути  можеш  -
Для  дурнів    то  співають  шахраї,
Зруйновані  міста  спокійно  споглядати  зможеш,
Із  залишків  будуючи  нові,
     
Якщо  в  одну  когорту  все  зібрати  зможеш,
Поставивши  на  карту  за  життя,
Програвши    -  ти    одразу  переможеш,
Як  не  проявиш  самопобиття.
Якщо  і  серце,  нерви,  сухожилля
Примусити  ти  можеш  працювать,
І  серед  всього  того  божевілля,
Разом  із  волею  зі  світом  воювать,
     
Якщо  і  серед  натовпу  ти  маєш  доброчесність,
І  простоти  не  втратиш  з  королем,
І  вороги,  і  друзі  не  похитнуть  твою  шляхетність,
І  слухають  тебе,  але  ж  не  кожним  днем.
Якщо  наповнити  ти  зможеш  ту  хвилину,
Шістдесятьма  секундами  життя,
Тоді  побачиш  в  дзеркалі  людину,
І  вся  планета  –  то  твоє  буття.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950030
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.06.2022


Надія

Я  відчуваю  новий  подих  смерті,
Тепер  вона  за  кожним  з  нас.
Ще  кілька  днів,  і  в  чорній  коловерті
Потоне  все,  що  будо  в  вас.

Тепер  не  заспівають  свої  пісні
Пташки,  чекаючі  весну.
А  небеса  затягнуть  хмари,
Ховаючи  від  сонця  народу  сивину.

Нам  всім  кайдани  ваші  тісні,
Знімаючи,  потонемо  у  крові.
Але  почуємо  ми  скоро  добрі  вісті,
Сховається  трагедія  у  сніговій  покрові.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=949954
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.06.2022


Кожен із нас має шлях неповторний

Кожен  із  нас  має  шлях  неповторний,
Кожен  із  нас  несхожі  бачить  сни.
У  когось,може,світ  червоний,
А  інший  хтось  світ  бачить  в  кольорах  весни.

У  кожного  душа  співає  іншу  пісню,
І  кожен  бачить  світ  в  інакших  кольорах.
Не  зрозуміють  один  одного  в  суспільстві,
Бо  грає  кожен  з  нас  на  різних  небесах.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=949953
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.06.2022