Таня Квашенко

Сторінки (1/75):  « 1»

Autumn kiss

Мій  вересень,  навіщо  ти  про  осінь?..
В  потужнім  небі  велетні-хмарки.
Тепла  на  всіх  ще  досить,  майже  досить.
Ти  ж  зовсім  не  про  холод,  навпаки!

Ти  не  про  розпач  і  не  про  розлуку.
Ти  про  натхненні  зорі,  як  вірші.
Про  квіти,  що  хапаються  за  руку:
«Візьми  мене,  тримай,  не  залиши!»

Останні  квіти,  пізні,  мов  надії,
Слабкі  й  непересічні  водночас  –
Стоять,  як  виклик  вересневим  діям,
Нашіптуючи:  «Ще  не  час,  не  час!..»

Ще  трішки  сонця  треба  наостанок.
Ще  трішки  неба  треба  про  запас.
Допоки  промінь,  що  цілує  ранок,
У  пелюстках  трояндових  не  згас.

14.09.24

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1022226
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.09.2024


3D

Допоки  ти  шукаєш  своє  небо,
Дерева  встигнуть  вирости  крізь  тебе.
Дивися  –  вже  зсередини  ростуть!  
а  раптом  небо  не  вгорі,  а  тут?..

24/07/24

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1018312
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 24.07.2024


ПОЛІНА

Грушева    Дюймовочка,  дівчинка-Дюшес,  
щойно  завітала  ти  променем  з  небес.
Серпокрильці-янголи  стали  на  крило  –
Народилась  дівчинка  в  липні  на  добро.
Пишуть-замальовують  абрис  у  хмарках  –
Бог  тримає  дівчинку  на  своїх  руках,
Напуває  світлістю,  огортає  в  цвіт.  
Дівчинка  Полінонька,  новий  дивосвіт!  

16.07.2о23  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=989168
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 19.07.2023


* * * * *

Порі  травневій  личить  ковила,
Що  лине  до  землі  під  шепіт  вітру.
З  бруньок  тополь  розтоплена  смола  –
Олійна  першість  зелені  в  палітру.
Ховаючи  черешневе  лице,
Травнева  панна  розпрямляє  спину.
Та  райдуга  змикається  в  кільце
на  купині  небес  неопалимій.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=983517
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 17.05.2023


пелюстки

[i]невідворотно
спалахує  гілка
сакури  в  квітні[/i]


А  що  в  мені  лишилося  від  тебе?  –
вишневих  квітів  в  серці  пелюстки…
Там,  де  любов  –  ненависті  не  треба.
І  тільки  крок  між  ними  навпаки.

Мене  гойдає  сакуровий  вітер.
Чекає  мрію  спогад  вдалині.
Та  я  збагну  нарешті:  краще  в  світі  –
Те,  що  від  тебе  квітне  у  мені.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=980846
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 21.04.2023


* * *

А  що  тобі  душа?  
Тендітна,  наче  квітка,
Що  зовсім  не  жалів  
Квітневий  снігопад.
Не  вартує  гроша,
Але  дорожча  злитків.
І  подив  в  ній,  і  спів,
І  плодоносний  сад…    

06.04.2о23
Світлина  не  моя,  але  сьогоднішня

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=979431
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.04.2023


Не лежи на печi - печи калачi. Рiздвяне

Як  нам  не  пощастило  –  замело.
Та  й  досі  ще  тривають  хуртовини.
А  на  душі  –  приємно  і  тепло.
В  калач  додала  ягідки  калини

навмисно:  незвичайно  та  краса!
Гадаєте,  єднається  не  дуже?
Юрбі  гіркі  не  треба  чудеса...
А  що  до  змін  -  вона  до  них  байдужа.


P.S.  Хіба  не  так  ми  пишемо  вірші?..
               Той,  хто  останній,  хороше  сміється.
               Попробує  на  смак  –  і  до  душі!
               Гірчинкою  отою  надихнеться.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=970300
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.01.2023


Григорій Сковорода. Із А. Тарковського

до  300річного  ювілею

Не  шукаючим  захистку  злиднем,
Кривди  ворог,  зі  світом  не  в  мирі,
Ти  найбільш  недоріким  і  бідним
Був  зі  всіх  государів  Псалтирі.

А  споріднення,  гордий  смиренник,
Відшукав  в  книзі  книг  ти  сповитим,
Бо  вона  -  правдолюбності  цінник
І  душа  боготворчого  світу.

Є  в  природі  межа  для  свавілля:
Степ  тече  оксамитом  під  ноги,
Присипає  сиваською  сіллю
Черствий  хліб  на  чумацькій  дорозі,

Птаство  молиться,  вірне  ж  бо  вірі,
Тихо  світять  промовці-струмочки,
Домовиті  малесенькі  звірі,
Як  свічки,  повставали  у  ночі.

Хай  навколо  спокус  більш,  ніж  треба  -
Поза  буквою  світ-Алфавіту
За  сапфір  є  блакитніше  небо,
Крилам  розуму  навстіж  відкрито.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=969935
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 02.01.2023


* * * * * *

Прорізуючи  ніч,  проноситься  вагон.
І  завмирає  сніг  та  люди  на  пероні.
Але  це  був  лиш  сон.  І  буде  лише  сон.
Насниться  він  мені  в  останньому  вагоні.

Січневий  довгий  сон,  про  ранішні  вогні,
Засніжений  вокзал  і  місто  неуявне,
Де  пишуться  вірші  –  ті,  що  на  глибині,
І  капають  слова,  мов  плаче  Ярославна.

Хвилюється  душа.  Їй  страшно  і  світло.
На  простір  рветься  все  непорване  і  скрите.
Але  якщо  це  сон  –  хай  буде  тільки  сон,
Що  нам  з  тобою  вдвох  лишилося  прожити...

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=969680
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 30.12.2022


Вальс на воде или Четвертая треть

Принеси  мне  гранатовых  зерен,  чтоб  даже  невольно
Не  смогла  я  покинуть  тебя  и  державу  твою.
Очарована  Третья  твоя  с  той  поры,  как  с  ладоней
Зазеркального  царства  я  воду  волшебную  пью.
Ну  а  те,  что  меня  обогнали,  щекочут  поныне
Обостренный  твой  слух  –  как  не  смехом,  так  плачем.
Причем
там  за  левым  плечом  у  тебя  та,  чьи  косы,  как  иней.
Та,  что  с  черными  косами  –  эта  за  правым  плечом.

Волосà  их  сплелись  наподобие  высохших  веток,
Словно  белый  шиповник,  что  тело  твое  оплетал.
Я  боюсь  этих  пут,  и  реки,  я  боюсь,  как  бы  этот
Вихрь  бездонный  воды  не  украл  тебя  и  не  достал.
Всего  нà  всего  Третья.  Четвертая  -  это  вода.

Её  вихри  чернее,  чем  черные  ризы  монашек.
Выгибая  мне  спину  над  ней,  словно  радужный  мост,
Ты  заглянешь,  робея,  в  зрачки  искушений  погасших
Неожиданной  гостьи  с  далеких  невиданных  звезд.
А  в  хребте  под  ладонью  –  весенние  соки  и  рост.

Принеси  мне  гранатовых  зерен  –  своих  поцелуев,
Чтобы  мне  пересохшие  ими  намазать  уста.
Всего  на  всего  Третья,  а  есть  ведь  (недаром  иль  всуе?)
Та,  которую  любишь,  четвертая,  ведьмины  струи,
Что  текут  между  нами  –  твоих  зазеркалий  вода.
_______________________________________
Переклад  російською  вірша  Євгенії  Люби  "Третя"
http://maysterni.com/publication.php?id=87832

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=968527
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 17.12.2022


спи, родной

Спи…

Засыпай
этой
осенью  -
300  минут  на  покой.
«Завтра»
нас  ждёт
–  не  допросится
в  гости.
Проснёмся  зимой
вместе.
Тоска  отменяется.
Взглядом  коснётся  ресниц
Небо.
Оно  не  меняется
даже  вдали  от  столиц  –
общее,
близкое,
вечное…
Снам,  Небо,  тайну  открой  -
как  нам  в  Твоей  бесконечности
вместе  проснуться?

Родной…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=967014
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 30.11.2022


сказка о потерянном времени

В  руки  твои  опускаюсь  я  взглядом  растерянно.
Ты  переводишь  часы  в  эту  ночь  на  мгновение
ближе  ко  мне.  Я  как  стрелка  в  потерянном  времени.
Перевести  меня  может  помочь  Провидение  -
не  на  часы,  а  на  жизнь.  Я  к  запястью  пристёгнута.
Носишь  меня  на  руках  через  сонные  улицы.
Мысли  послушно  повисли,  тобою  расстёгнуты
(как  ты  сумел  не  порвать  там,  где  не  было  пуговиц?)
Тусклый  фонарь  за  спиной  гаснет,  вдрызг  обезвоженный
многими  летами,  щурится  сослепу  в  лица.
Пусть  на  руках  твоих  вряд  ли  я  выгляжу  строже,  но
очень  стараюсь  от  них  до  утра  не  отбиться,
и  не  разбиться  на  счастье,  в  которое  верилось.
Смотрим  опять  мы  друг  другу  в  сердца  –  ну  не  дети  ли?
Что  это  там,  как  луна,  бледно-матово  светится?
Счастье?  –  оно!  Хорошо,  что  темно,  и  заметили!
Вот  же  мы,  счастье!  Увидь  нас,  в  ночи  дальнозоркое!
Переведи  нам  часы  на  начало  творения,
чтобы  не  прятаться  в  чувствах  извечных  по  норкам  нам,
чтобы  не  пыткой  любовь  нам  была  -  откровением.
В  руки  твои  опускаюсь  я  –  время  любить…

'2o10

P.S.  А  хто  скаже  -  не  на  часі,  той  не  правий...  
Не  забудьте  перевести  годинник!..  😉⌚️  ⏰

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=964145
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 29.10.2022


осенние аллитерации, с улыбкой

все  неистовости  истин
истерев  перстами,
осеняла  себя  осень
листьями-крестами.

перелистывала  сутры,
стлала  сонно-серым
на  сосне  сырой  постели
совам  осовело.

пересвистывались  сойки,
стайками  синицы
послетались  на  свиданье
к  осени-сестрице.

сизый  сумрак  предрассветный
всё  просил  отсрочек.
мыслям  снилось:  стыло-слИлись
на  скамейках  строчек,

все  неистовости  истин
истерев  перстами,
осенив  себя  (как  осень)
листьями-крестами.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=962814
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 14.10.2022


Покрова 2022

Де  віра  в  ЗСУ  –  як  віра  в  Бога,  
Покровою  –  на  варті  ППО,
Марія  шле  усім  пересторогу
Та  янгола  невидиме  крило.

14.10.22

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=962785
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.10.2022


СемьЯ

Поставь  меня  на  семь  сигнализаций,
чтоб  открывались  голосом  твоим,
а  от  чужих  вторжений  и  вибраций
звенели,  натиск  расточая  в  дым.

Семь  раз  отмерь  мне  бархата  на  ночи,
а  там,  где  тонко  –  поцелуем  сшей,
и  не  отрежь  ни  разу  –  ночь  не  хочет
быть  купленной  забавой  торгашей.

Возьми  меня  на  семь  небес  с  собою.
Пусть  крылья  нам  заменят  керосин.
А  сколько  футов  нам  под  килем  море
любви  отмерит  –  посчитает  сын.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=961531
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.10.2022


шанс-он

Пчёл-печалей    рой    гудит    –  
тесен    улей.
В    сотах-мыслях    сотни    мыслей  
тоскуют,
созревают    и    летят    –  
сотой    милей,
миллиметром    каждым    стелятся:  
«Милый,
друг    от    друга    если    б    мы  
не    бежали,
то    и    рой    бы    не    гудел  
и    не    жалил    –  
пожалел    бы    нас    и    мёд  
непочатый
для    тебя    и    для    меня  
распечатал».

Шанс    –    он    рядом,  
он    как    тень,
(только    свистни!)    –
каждый    час  
и    каждый    день.
И    раз    в    жизни…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=961483
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.10.2022


Лялька

У  шаховій  скриньці  фігурка  жила.
Літами  як  жінка,  на  зріст  же  –  мала.
Себе  відчувала,  звичайно,  живою,
З  душею  ляльково-сумною  порою.

Та  вільний  від  партії  шахів  король  
Нову  їй  засвоїти  вигадав  роль.
Із  мрій  іграшкових  м’яких  кольорів  
У  світ  немальований  ляльку  увів.

Мандрує  тепер  у  жорстокому  світі,
Де  люди  –  ляльки,  хоч  давно  вже  не  діти.
Хіба  ж  вона  перша?  Та  сльози  –  не  перли.
Погодилась  лялька.  А  мрії  –  ні,  вмерли.  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=961307
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 29.09.2022


В коробке с ленточкой

С  душою,  как  земля,  полураздетой
ты  прячешься  в  осеннее  молчанье.
А  я  к  тебе  с  подарком  –  бабьим  летом,
в  коробке  (из-под  завтраков  прощальных)

и  с  ленточкой  (что  связывала  души).
Она  сорвётся  –  журавлиным  клином,
чтоб  по  весне,  истлевшей  и  ненужной,  
быть  найденною  в  пухе  тополином.

И  ты  поймёшь,  не  только  сердцем  –  кожей
почувствуешь,  как  важно  не  теряться,
когда  того  находишь,  мой  хороший,
с  кем  больше  невозможно  расставаться…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=960701
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 24.09.2022


У дерева всередині ріка.

У  дерева  всередині  ріка.  
Ріка  часу',  а  може  поза  часом.    
Крізь  нього  вже  просвічують  віка,  
а  дерево  росте  з  рікою  разом.
Його  гілки  –  рибалки  на  зорі,
А  хвилі  –  застигають  на  корі.

Але  його  душа  на  самоті.
Їй  не  звикати  з  глибини  текти.
І  кільця,    що  у  стовбурі  лягли  –
застиглі  кола,  що  в  річній  імлі  
їй  на  воді  малює  час-митець.
Ті  кола  є  відбиток  для  кілець.    

Його  ріка  пожвавлює  вночі  
Бажання,  про  які  воно  мовчить.  
І  знає  місяць,  що  у  певні  миті
Це  дерево  уміє  говорити.
Коли  ж  прозорий  ранок  настає,
Воно  стає  узовні  тим,  що  є.

18.08.2022

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=956792
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 18.08.2022


Любовь как чай

Любовь,  как  чай  –  от  ожиданья  стынет,
Горчит  на  вкус  и  портится  на  цвет.
Немало  было  жаждущих  в  пустыне.
Желающих  на  чай  холодный  –  нет.

04.05.2022

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=946872
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.05.2022


Я про войну услышала от сына

Я  про  войну  услышала  от  сына.
Разрезал  утро  телеграм-звонок:
Тут  взрывы,  мама,  и  повсюду  взрывы.
О,  если  б  слышал  –  трубку  б  бросил  бог!..

Поверить  невозможно,  что  не  снится
Кровавый  ужас  всех  последних  дней  –
За  них  на  годы  постарели  лица,
И  только  сердце  сделалось  сильней.

И  люди  проверяются  на  прочность.
Последствия  ковидные  леча,
Сдается  тест  на  антигены  к  порче,
Тебя  достойный,  высшего  Врача.

А  я  учусь  заковываться  в  панцирь,
Чтобы  не  взяли  душу  на  испуг.
И  кулаки  –  уже  не  просто  пальцы
Моих  всесильных  материнских  рук!

И  Киев  –  не  обычная  столица.
У  Киева  –  лицо  моих  детей!
Не  верится,  не  дышится,  не  спится…
Но  мы  дождемся  добрых  новостей!

Врага  не  будет  больше,  супостата,
И  дым  войны  рассеется  вдали.
А  буде  син,  і  буде  –  буде!  –  мати,
І  будуть  люде  на  моїй  землі.

03.03.22

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=941554
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 03.03.2022


* * *

Прощальная  нежность  октябрьских  речных  вечеров
Подарит  на  память  перо  придорожных  павлинов.
Золой  заметает  следы  от  недавних  костров.
А  Буг  не  готов  к  холодам,  от  заката  малинов.  
А  Буг  хорошеет  при  осени  –  старый  коньяк.
И  выдержки  точно  ему  занимать  не  придется.

А  то,  что  зола  отсырела  –  то  это  же  знак:
Достаточно  искры  одной  от  закатного  солнца,
И  вновь  разгорится  потухнувший  было  огонь!
И  вспыхнет  река  миллионами  брызг  напоследок.

Кленовых  сердец  только  ржавчиной,  осень,  не  тронь,
Чтоб  им  не  сорваться  от  груза  с  надломленных  веток…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=928197
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 17.10.2021


* * * * * *

Пронизанный  светом  осенний  желтеющий  парк
Дрожит,  оголяясь,  над  бабьего  лета  секретом.
Ему  в  октябре  так  отчаянно  хочется  лета,
Под  шорох  листвы  и  воронье  прощальное  «кар-р!»

Ему  желудей  и  людей  различать  не  дано,
Но  свет  и  тепло  проникают  деревьям  под  корку.
И  я  золотею,  с  осиной  немой  заодно,
Орехово-хвойный  мотив  записав  на  подкорку.

Терново-еловым  укроет  октябрь  кожухом  –
Заплатишь  ему  за  тепло  расцарапанной  кожей.
И  тянется  старая  ветка,  поросшая  мхом,
Пронзая  насквозь,
только  ягод  коснуться  не  может…

14.10.2021

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=927947
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 14.10.2021


а рифмы здесь тихие

Стихи  приходят  тихо,  и  без  стука,
Своим  ключом  открыв  замок  души.
Авоськой  из  ячейки  с  шифром  «скука»
Вдруг  вывалятся  с  просьбой  –  «запиши!»

Пишу!  Вот  где  веселье  -  до  упада  -
Смешить  спешат,  не  успевают  жить.
Противные!  Ввалились  без  доклада,
Былое  мне  и  думы  ворошить.

Ложитесь  спать!  На  кухне,  под  рогожку!
Все  звуки  –  в  холодильник,  остывать!
А  я  от  вдохновенья  мерной  ложкой
Терпенье  буду  к  скуке  добавлять
И  делать  вид,  что  я  покою  рада.

Стихи  уходят  тихо,  без  доклада…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=916188
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.06.2021


з Днем поезії!

Відчиняє  до  янголів  двері  
сила-магія  рими  та  слів.  
Вірш  -  не  те,  що  лише  на  папері.  
Це  маяк  для  твоїх  кораблів.

Це  вітрило  і  вітер  попутний.
Це  прокинувся  Бог  у  душі.
Це  як  бути  тобі  чи  не  бути…
Ти  ж  бо  відповідь  знаєш  –  пиши!

21.03.21

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=908682
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 21.03.2021


* * *

Тиха  музика  міст.  
Ліхтарів  жолудеве  намисто...
 
Не  шукаючи  зміст,  
Що  згубила  давно  серед  листя,  
Ця  пора  золота,  
Ця  червлена  розпачлива  туга
Пише  червню  листа
Про  свою  вересневу  наругу:
Нетривкий  падолист,  
І  немає  куди  притулитись...  

Тільки  спалений  міст.  
Тільки  пошепки  тліюче  листя.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888353
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 10.09.2020


Поющая в терновнике

Сердце  осени  бьется  терново.
Словно  ягоды,  капли  стучат.
И  последнее  жаркое  слово
Пишет  август  в  сентябрьский  чат.

Шелковичным  путем  проторённым
Устремляется  лето  на  юг,
Обмакнув  свой  подол  небеленый  
Во  круги  замыкающий  Буг.

И  шиповник  иголкой  не  новой
Красным  зАново  вышьет  кусты,
Чтобы  сердце  забилось  терново.
Чтобы  ¬-  ягоды,  капли  и  ты...

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888205
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.09.2020


из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

белыми  –  а  это  значит  сильной
быть  придется,  сделав  первый  ход
на  кону  –  три  дольки  апельсина
с  пачкой  сигарет  початой  «Bond»

храбрости  придаст  глоточек  пунша
выстрел  пробки  в  параллельный  мир
и  не  просто  –  позарез  как  нужно
выйти  мне  с  победой  из  игры

а  не  выйду  –  будем  биться  снова
доску  продырявят  те  бои
и  поблекнут  до  первоосновы  
пешки  все  чернявые  твои

сумерки  -  и  нет  от  них  отбою
темнота  из  окон  заползла
и  ферзи  как  будто  мы  с  тобою
ходят  из  угла  и  до  угла

*************************
Наталя  Пасічник

білими  -  а  значить  я  повинна
хай  там  що  зробити  перший  крок
на  кону  -  три  дольки  апельсина
і  неповна  пачка  цигарок

для  відваги  вип’єш  трохи  пуншу
корок  відлетить  в  чужі  світи  -
я  не  буду  -  я  сьогодні  мушу
врешті-решт  тебе  перемогти

а  не  вийде  -  гратимемо  знову
аж  на  дошці  з’являться  дірки
і  побліднуть  до  першооснови
всі  твої  смугляві  пішаки

сутінки  -  нема  від  них  відбою  
сіється  із  шибок  темнота  
і  ферзі  неначе  ми  з  тобою
ходять  від  кута  і  до  кута

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=799800
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 18.07.2018


мой монастырь

В  Подстиховье,  у  прибрежных  ракит  
Монастырь  мой  бесприютно  стоит,  
На  распутье  трёх  дорог,  Стих-Успенский.  
Сделай,  Господи,  его  Воскресенским!  
Новодевичьим  и  Новостиховным,  
Не  сословьем  славным,  а  Новословьем!  

А  в  Стиховье  житьё  дОрого  стало,  
«Бьёт  ключом»  -  по  головам  да  карманам,  
Если  б  только  на  пальто  –  по  сердечным,  
На  душе,  что  без  пальто  к  первым  встречным  
Одиночества  ветрам  выбегала.  
А  теперь  её  устав  -  для  усталых.  

Не  в  зерцала  ей  глядеть  –  в  чёрну  речку,  
И,  как  лес,  сплавлять  в  молчанье  словечки.  
Вот  такая  у  неё  епитимья,  
Чтобы  голос  не  сорвать,  слишком  сильный,  
Чтобы  вымолчать  своё  новословье,  
Чтобы  выносить  стихи  в  Подстиховье.  

2012

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=799285
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.07.2018


млечный ангел

[i]Тот,  кто  говорит  “человек”,  обращается  к  животному  в  человеке.  
Чтобы  обратиться  к  человеку  в  человеке,  следует  сказать  “ангел”.[/i]
                                                                                                     (Игорь  Юганов)



Ангел,  не  спавший  вечность,
Был  начеку,  на  страже,
Мерил  людские  души
Вглубь  белизной  ночей,
Зная:  на  этот  Млечный  
не  напасёшься  сажи.
Белый  –  он  многим  нужен.

Ангел  же  был  –  ничей...

Думаешь,  я  как  птица?
Ангел,  скорей,  собака  -
Он  ведь  умеет  верным
Быть  не  за  колбасу.
Мне  бы  уснуть  –  приснится
Может  быть,  мой  хозяин  –  
Кается  или  Каин  –

Всё  от  него  снесу…

С  этим  усталый  ангел  
Вдруг  задремал  дорОгой
В  старом  такси  на  Млечном,
Вне  временных  пространств.
Мысленный  детонатор
В  крыльях  чекой  не  трогал.

(ангел  –  он  человечный,
с  высшим  из  постоянств)

Спит  он,  сердешный.  Снится
Добрый  ему  хозяин  -
Мудрый,  как  старый  Гудвин,
Светлый,  как  облака.
Сладко,  спокойно  спится...
Только  не  тем,  кто  знает:
В  крыльях  теперь  осталась

Не  начеку  чека...

Глупый  молочный  ангел!
Даром  ты  нарывался,
Даром  на  карту  ставил
Большее,  чем  имел.
Ты  ещё  спал,  а  крылья
В  бездну  уже  срывались.

Бой  с  пустотой  без  правил
Ты  проиграть  посмел...

2011

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=798557
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.07.2018


Пофарбую волосся в осінь

Пофарбую  волосся  в  осінь,
У  міцні  кольори  гірчичні.
Горобинові  роси  в  коси
Натрушу  я,  гіркі,  незвичні,

Розчиню  в  них  кагор  причастя.
І  вогонь,  що  лікує  душу,
Усміхнеться  тобі:  багаттям
Не  палитися  –  гріти  мушу.

З  кожним  днем  мої  коси  довше  –  
По  спині  наче  роки  плинуть,  
Прядок  струмені  ллються,  борше
Щоб  у  мудрість  віків  поринуть.

Ніби  полум’ям  оповита,  
Разом  з  листям  рудію.  Раджу
Я  радіти  весні  та  літу.
Але  ж  осінь  свою  не  зраджу.

2010

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=798466
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 07.07.2018


шагреневая кожа

Усыпаны  улицы  кожей  платанов  –  
Корою  шагреневой,  тонкой  и  рваной.
Стволы  все  белее  и  глаже  без  кожи.
И  ходит  по  коже  одесский  прохожий…

Такой  коропад  одесситам  привычен.
А  я  как  воришка,  что  пойман  с  поличным,
Кладу  виновато  обрывки  шагрени
Себе  на  колени,  себе  на  колени...

Платаны  –  деревья  с  шагреневой  кожей.
На  голые  нервы  платаны  похожи….

01.07.2018,  Одесса

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=797764
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 01.07.2018


Розхристана

Розхристана,  у  розпачі,  розп’ята
На  тілі  літ,  на  тлі  гріхів  душа
Все  мусить  пробачать  та  обирати
Тернистий  шлях,  що  вічністю  втіша.    

Та  надягати  нові  обладунки,  
Потрапивши  в  життєвий  маскарад,
Де  зустрічати  інших  поцілунком:
«Я  дуже,  надзвичайно,  Маско,  рад!»

І  з  вірою,  з  надією  чекати,
Коли  скінчиться  цей  нестерпний  бал.
Та  обирати,  вкотре  обирати
Любов  як  вдих  останній  поміж  зал.

2010

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=796321
рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата поступления 19.06.2018


тень одиночества

Период  «селфи»…
Кто  хоть  раз  в  нём  жил  –
Без  сожаленья  распрощался
С  ним  бы.
Дружил,  влюблялся  –
Жил  бы  не  тужил.
А  то  от  «селфи»  нарастают
Нимбы…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=785050
рубрика: Поезія, Поэтическая миниатюра
дата поступления 29.03.2018


Жил лунный свет…

Жил  лунный  свет.  Он  был  неуловим.
Как  будто  этот  свет  кому  то  снился.
И  этот  кто-то  длил  его  и  длил.
И  свет,  послушный  сну,  на  землю  лился.

А  в  облаках  клубились  голоса.
И  на  качелях  сна  качался  ангел.
Он  по  секрету  свету  рассказал,
Что  слово  раскопал  на  звездной  свалке,

Которое  не  снилось  голосам  –  
Они  то  слово  напрочь  позабыли.
И  каждый,  кто  под  лунным  светом  спал,
Был  любящим  и  тем,  кого  любили…

31.01.2018

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=774447
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 31.01.2018


Майя Безіменна. Переклад з українського

Веретена

А  в  глазницу  реки  западает  осколок  месяца.
Он  идет  по  воде  –  и  вода  оттого  тревожится.
Я  легка  и  мягка,  из  меня  словно  тесто  месится.
И  вонзаются  в  плоть  то  ли  розы,  а  то  ли  ножницы.

Говорю  ему  так:  «Можешь  гнуть  меня,  можешь  печь  меня».
Распивает  меня  он  глазами  своими  темными.
Незаконной  женою  стою  перед  ним  невенчанной.
А  над  нами  вверху  дышат  ангелы  с  веретенами.

Пусть,  во  имя  Отца,    не  порваться  вовеки  пряже  той.
Пусть  хоть  пальцы  мои  –  словно  белые  стебли  –  выжнутся.
Молоко  в  животе  невесомое  тихо  топится.
Ночь  терпка  и  пьяна  -  на  холодных  устах  Всевышнего…

************************************

У  очницю  ріки  западає  колиска  місяця.
Він  іде  по  воді  –  і  від  того  вода  тривожиться.
Я  легка  і  м’яка,  що  аж  тісто  із  мене  міситься.
Затискаються  в  плоть  дикі  рожі,  бинти  і  ножиці.

І  кажу  йому  так:  «Хоч  ламай  мене,  хоч  печи  мене».
Розпиває  мене  він  очима  своїми  темними.
От  стою  перед  ним  я  невінчаною  дружиною.
А  над  нами  вгорі  –  дивні  янголи  з  веретенами.

Хай,  во  ім’я  Отця,  не  порветься  ніколи  пряжа  ця.
Хай  хоч  пальці  мої  –  білі  стебла  каблучок  –  вижнуться.  
Унизу  живота  молоко  невагоме  пряжиться.
Пряна  ніч,  ніби  грог,  –  на  холодних  вустах  Всевишнього…

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=771327

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=772611
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 21.01.2018


ПУТЬ

"мира  и  горя  мимо,  мимо  Мекки  и  Рима..."
                                                                                      (И.Бродский)


Зима  на  юге  вроде  не  зима  –
Инверсия  про  осень  мимоходом,
Так  мягко  стелит,  чтобы  жестче  спать
И  даром  не  растрачивать  свободу.

Пути  Господни  неисповедимы  –
Их  жёстко  стелят,  мягче  чтоб  идти  –
Ведут  к  тому,  что  зримо  и  незримо,
И  только  в  Рим  не  могут  привести.
Хотя  в  него  все  сходятся  дороги  –  
Рим  лишь  один,  идущих  же  не  счесть.

И  вновь  от  снега  отрясаю  ноги,
Идя  во  внутрь,  чтобы  себя  прочесть.  


20.01.2018

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=772375
рубрика: Поезія, Философская лирика
дата поступления 20.01.2018


* * *

И  вот  повалил,  тот  который  меня  вдохновляет.
Хоть  тот  и  не  валит  –  он  тихо  и  робко  идет.
Как  чёрными  чайки  порой  на  лимане  бывают  -
Январской  вороне  стать  белой  везде  повезёт.

Всей  сажи  не  хватит,  чтоб  вымазать  каждые  двери.
И  только  снежинок  у  бога  для  нас  про  запас.  
И  глядя  на  снег,  невозможно  уже  не  поверить,
Что  есть  чистовик.
И  он  пишется  небом  -
о  нас…

16.01.2018

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=771715
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 16.01.2018


СТАРО-НОВО-ГОДНОЕ

Под  звон  колоколов,  
звонящих  на  Василия,
ловлю,  как  птицелов,
слова  себе  по  силе

и  кутаю  в  снежок,
идущий  избирательно.
Снег  –  это  мой  божок
в  кровати  из  тетради.

Богам-снегам  с  небес
спускаться  опрометчиво  –
земля  не  для  чудес,
чудить  здесь  нечего.

В  незапертую  дверь
Снежинки  -  гостьи  редкие.
И  птицелов  теперь
как  птица  в  клетке.

14.01.2018

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=771257
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.01.2018


из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

звук  как  будто  на  кухне  забыли  про  воду
и  тарелок  и  вилок  то  шепот  то  смех
не  волнуйся  –  пусть  сами  себе  хороводят  -
у  тебя  же  задача  другая  –  ждать  снег

обесточится  дом  –  лопнет  шарик  на  елке
и  когда  нас  зальет  до  краев  темнота
световые  потоки  настойчиво-колко
ощутишь  ты  коснувшись  рукой  живота

через  год  все  вернется  –  кагор  полусладкий
и  осколки  шаров  и  сухая  хвоя
лишь  ребенок  появится  рядом  в  кроватке
словно  копия  света  -  твоя  и  моя

а  теперь  проследи  –  ни  минутки  не  мешкай  –
как  меняет  число  за  числом  календарь
как  под  занавес  года  свой  занавес  снежный
не  сумев  опустить  растворяет  декабрь

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *
Наталя  Пасічник

звук  неначе  на  кухні  не  вимкнули  воду
тарілок  і  виделок  то  шепіт  то  сміх
не  зважай  -  хай  вони  там  самі  хороводять  -
в  тебе  інше  завдання  –  чекати  на  сніг

струм  застрягне  в  дротах  –  лусне  кулька  на  хвої
і  коли  нас  по  вінця  заллє  темнота
ти  відчуєш  –  це  світло  тече  під  рукою
притуливши  її  до  мого  живота

через  рік  все  повториться  –  пляшка  кагору
і  сухі  колючки  і  уламки  прикрас
лиш  дитина  лежатиме  в  ліжечку  поруч  -
ні  на  кого  не  схожа  і  схожа  на  нас

ну  а  зараз  дивись  –  не  марнуй  ні  хвилинки  -
як  міняється  дата  на  календарі
як  останні  народжені  в  грудні  сніжинки
не  знайшовши  опори  зникають  вгорі

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=764932
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 09.12.2017


Марко Винник. Перевод с украинского

только  шелест  воды  –  и  ни  неба  ни  месяца
пока  ночь  на  мостках  ивняка  перебесится
пока  грусть  словно  сон  и  забвенья  реки  поток
потакают  теплу  под  осоковы  шепоты

тихий  шелест  воды  и  до  дна  и  до  берега
в  росяной  полутьме  шум  на  шорох  замененный
там  где  сети  по  доннику  кличут  как  струнами  
бесприютную  душу  рыбацкую  юную

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Марко  Винник

тільки  плюскіт  води  –  і  ні  неба  ні  місяця  
поки  ніч  між  вербових  мостин  перебіситься  
поки  сум  наче  сон  і  розмірений  лети  плин  
в  суголоссі  осок  розпеленують  літепло

тихий  плюскіт  води  і  до  дна  і  до  берега  
і  в  пітьмавій  росі  гук  на  шепіт  обернений  
де  кладе  ятері  в  буркунах  розкосичених  
безпритульна  душа  юнака-невідничого

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=764930
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 09.12.2017


Шелковый путь

Щебет,  воркование  и  свист.  В  голубом  и  шелковом  июнь.  Бархатной  сирени  аметист.  Голуби  шелковицу  клюют.    Голуби  воркуют.    А  о  чем?  Птичий  заливается  народ.  Он  как  будто  вовсе  не  при  чем.  А  она  шелковицу  клюет,  ягоды  роняя  на  асфальт  –  там  их  остальные  доклюют  под  скворчиный  тенор  или  альт.

Голуби.  
Шелковица.  
Июнь.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=737798
рубрика: Поезія, Пейзажная лирика
дата поступления 14.06.2017


Свет невечерний

[i]…Де  вечір  пахне  м'ятою,
аж  холодно  джмелю…
(Ліна  Костенко)[/i]


И  руки  пахнут  чабрецом,
А  вечер  –  мятою.
Луна  янтарное  кольцо
В  траве  припрятала.
И  к  скалам  ластятся  ветра́,
По  травам  веются.
А  в  них  цветётся  клевера́м
И  розовеется.
И  выйдут  звёзды  провожать
День  до  околицы.
И  что  не  сеял  –  будешь  жать
На  праздник  Троицын.
И  что-то  выдохнешь  в  ответ
Исповедальное.
И  невечерний  вспыхнет  свет
За  далью  дальнею.  


4-5.06.2017,  Троица,  Духов  день

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=736573
рубрика: Поезія, Пейзажная лирика
дата поступления 05.06.2017


памяти Бориса Олийника

Посеяла  людям  годочки-года  свои  житом,
Убрала  планету,  укрыла  тропинки  травой,
Детей  научила,  на  свете  как  с  правдою  жить  им,
вздохнула  легонько  –  и  в  небо  пошла  на  покой.

-  Куда  же  вы,  мама?!  –  взволнованно  кинулись  дети.
-  Куда  вы,  бабуля?  –  внучата  бегут  до  ворот.
-  Да  я  недалёко…  где  солнышко  в  дрёме  не  светит.
Мне  время  в  дорогу…  а  вам  –  подрастать  без  забот.

-  Да  как  же  без  вас  мы?..да  что  вы  надумали,  мама?
-  А  кто  же,  бабуля,  нам  будет  помощницей  в  снах?
-  А  я  оставляю  вам  радуги  все  с  журавлями,
и  росы  на  травах,  и  золото  на  колосках.

-  Не  надо  нам  радуг,  не  надо  богатства  и  злата,
лишь  только  бы  ждали  всегда  вы  нас  возле  ворот.
Мы  справимся  сами  со  всей  вашей  вечной  работой,  -
останьтесь  же,  мама,  останьтесь  на  век!  -  не  на  год.

Она  улыбнулась,седою  красавицей-долей,
взмахнула  рукою  –  взлетели  края  рушника.
«Счастливыми  будьте!»  -  и  стала  задумчивым  полем
для  целой  планеты,  и  памятью  нам  на  века.

********************
Борис  Олійник  
Пісня  про  матір

Посіяла  людям  літа  свої,  літечка  житом,
Прибрала  планету,  послала  стежкам  споришу,
Навчила  дітей,як  на  світі  по  совісті  жити.
Зітхнула  полегко  –  і  тихо  пішла  за  межу.

-  Куди  ж  це  ви  мамо?!  -  сполохано  кинулись  діти.
-  Куди  ж  ви,  бабусю?  -  онуки  біжать  до  воріт.
-  Та  я  недалечко...  де  сонце  лягає  спочити.
Пора  мені,  діти...А  ви  вже  без  мене  ростіть.

-  Та  як  же  без  вас  ми?..  Та  що  ви  намимислили,  мамо?
-  А  хто  нас  бабусю,  у  сон  поведе  по  казках?
-  А  я  вам  лишаю  всі  райдуги  із  журавлями,
І  срібло  на  травах,і  золото  на  колосках.

-  Не  треба  нам  райдуг,  не  треба  нам  срібла  і  злота,
Аби  тільки  ви  нас  чекали  завжди  край  воріт.
Та  ми  ж  переробим  усю  вашу  вічну  роботу,  -
Лишайтесь,  матусю,навіки  лишайтесь.  Не  йдіть.

Вона  усміхнулась,  красива  і  сива,  як  доля.
Махнула  рукою  -  злетіли  увись  рушники.
"Лишайтесь  щасливі",  -  і  стала  замисленим  полем
На  цілу  планету,  на  всі  покоління  й  віки.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731227
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.04.2017


вербное

День  на  вербу  вешнюю
Примеряет  почки.
Благодатью  вышнею
Завербует  строчки.

Воскресенье  Вербное
Землю  обнимает.
Пусть  всё  непотребное
Как  снега  растает.

Пусть  тепло  апрельское
Между  строк  повеет.
Котиками-почками
Души  отогреет,

Чтоб  лукавый  грешным  нам
Не  грозил  сетями.
Для  любви  чтоб  строить  храм  –
И  не  сжечь  страстями.

2о10

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727875
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.04.2017


Идущая по льду

Идущая  по  льду  под  тяжестью  снегов  -
своих  больших  снегов,  которые  не  сбросить,
душа  зовет  сама  и  эхом  слышит  зов
того,  кто  замолчал,  того,  кто  чает  осень.

И  что  ей  круговерть  сезонов  и  погод  -
над  ней  теперь  всегда  раскрыт  небесный  зонтик.
Усталости  назло,  идет  который  год.
Не  кашу  маслом  –  путь  ей  снегом  не  испортить.

И  дюжина  побед  на  дюжину  тревог
Умножится  опять  –  а  где  не  крест,  там  нолик.
Октябрь  позолотит,  там  где  апрель  не  смог.
И  снова  ляжет  снег  на  радости  и  боли.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726693
рубрика: Поезія, Философская лирика
дата поступления 01.04.2017


утоли моя печали…

Этот  дождь  за  окном  цокотит:  «Неужели  весна?..»
Проливаются  в  мир  с  того  света  идущие  слёзы.
Встреча  ночью  во  сне  -  наяву  нам  водою  дана.
Это  сретенье  душ.  Это  спас  на  воде  мироносный.

Мартоносец-скворец  залезает  поглубже  в  фонарь  –
У  него  там  гнездо,  и  воде  до  него  не  добраться.
Ночью  снится  отец,  мой  теперь  уже  вечный  февраль,
Что  слезами  дождя  будет  мне  наяву  улыбаться,

Приходить  и  смотреть,  как  живу,  и  касаться  души.
Я  без  этих  касаний  не  сделаю  дальше  ни  шагу.
Научи  меня  жить  без  тебя,  и  души  не  сушить,
Утоляя  печаль  этой  данною  свыше  мне  влагой…

12.03.2017

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723026
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 12.03.2017


дрозды-рябинники

есть  Бог  и  Буг.  нет  святости  и  злости…
с  тобою  это  было  ли,  со  мной?  –  

рябинники  наведывались  в  гости,  
повадившись  на  ягоды  зимой.
стояли  мы  среди  февральской  стужи,  
с  надеждою  и  крошками  в  горсти.

что  по  зиме  сердечной  людям  нужно?  -
своё  гнездо,  как  птице,  обрести.
и  солнца,  разбивающего  оземь
холодной  боли  душащий  нарост.

и  будет  май,  и  ландыши,  и  просинь.
и  дрозд-рябинник  станет  певчий  дрозд.
и  Богово  конечно  будет  с  Богом,
а  Бугово  –  останется  реке.

рябины  уродилось  нынче  много,
и  вот  стихи  горчат  на  языке…

11.02.17

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717806
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 12.02.2017


сказка о потерянном времени

В  руки  твои  опускаюсь  я  взглядом  растерянно.
Ты  переводишь  часы  в  эту  ночь  на  мгновение
ближе  ко  мне.  Я  как  стрелка  в  потерянном  времени.
Перевести  меня  может  помочь  Провидение  -
не  на  часы,  а  на  жизнь.  Я  к  запястью  пристёгнута.
Носишь  меня  на  руках  через  сонные  улицы.
Мысли  послушно  повисли,  тобою  расстёгнуты
(как  ты  сумел  не  порвать  там,  где  не  было  пуговиц?)
Тусклый  фонарь  за  спиной  гаснет,  вдрызг  обезвоженный
многими  летами,  щурится  сослепу  в  лица.
Пусть  на  руках  твоих  вряд  ли  я  выгляжу  строже,  но
очень  стараюсь  от  них  до  утра  не  отбиться,
и  не  разбиться  на  счастье,  в  которое  верилось.
Смотрим  опять  мы  друг  другу  в  сердца  –  ну  не  дети  ли?
Что  это  там,  как  луна,  бледно-матово  светится?
Счастье?  –  оно!  Хорошо,  что  темно,  и  заметили!
Вот  же  мы,  счастье!  Увидь  нас,  в  ночи  дальнозоркое!
Переведи  нам  часы  на  начало  творения,
чтобы  не  прятаться  в  чувствах  извечных  по  норкам  нам,
чтобы  не  пыткой  любовь  нам  была  -  откровением.

В  руки  твои  опускаюсь  я  –  время  любить…

'2o10

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717638
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.02.2017


из Владимира Ляшкевича. Перевод с украинского

*  
Где  багряная  грусть  с  непричесанным  снегом  венчалась,
где  зеницами  предков  нас  ветер  прожег  до  костей,  
я  ходил  по  звериному  следу  к  подруге  печальной,  
что  с  елово-небесных  слетала  ко  мне  крепостей.  

Словно  ведьма,  меняла  свой  образ  дневной  на  полночный,  
И  богиней  прадавнею  –  жаждала  сразу  всего,
её  пестовал  я,  как  поэт  в  кабаке  свои  строчки,
и  как  воин  её  добывал  я  у  сна  своего.  

Забывала  со  мной  обо  всем  -  что  любовь  бесконечна,  
а  я  отблеск  мгновенья,  и  только  земной  птицелов,  
что  владела  всем  небом,  а  я  только  чащей  предвечной  –  
с  упырями  и  волчьей  звездой  в  ореоле  орлов.  

*  
Не  жалела  о  прошлом  –  о  прОжитой  в  радости  доле  -  
просто  ласки,  что  пили  вдвоем  мы  на  зыбком  мосту.  
И  дарила  мне  влагу  -  дождем  поседевшему  полю,  
как  осенняя  роща  –  под  золотом  слёз  наготу.  

Просто  так  ничего  не  бывает  -  ни  вздоха,  ни  стона.  
Просто  так  только  Бог  незаметно  дары  выдает  
и  подруга  моя,  уязвимей  и  хрупче  бутона,  
что  готова  стать  пеплом  от  страсти,  сжечь  сердце  свое...

Не  слыхать  в  ее  доме  давно  уже  пенья  свирели,  
и  не  льётся  пьянящее  в  битые  чаши  вино.  
Только  муки  потухшей  звезды  в  одинокой  метели
я  в  глазах  ее  видел  -  печальных,  с  огнем  заодно.  

*  
По  звериному  следу  идя,  выходил  я  к  подруге:  
среди  ночи  –  на  свет,  средь  зимы  –  в  золотое  тепло.  
Словно  лилии  солнца  тепло,  открывал  её  груди,  
Возвращал  себе  то,  что,  казалось,  давно  замело.  

И  лукавил  не  раз,  но  я  был  до  последнего  рядом.  
Под  зарёю  бессонной,  в  её  перекрашенной  цвет,
ненавидел  рассветы,  её  провожавшие  взглядом  -  
и  прощался  навек,  а  мороз  свирепел:  еще  нет!..  

Видно  нам  одного  для  судьбы  нашей  космоса  мало,  
и  грядущее  там,  за  волненьем  родных  завитков  -  
где  по  волчьему  следу  ходил  я  к  подруге,  где  мчала  
над  моей  головою  звезда  в  ореоле  орлов.

___________________________________________


В.Ляшкевич.  Сага  пристарсті
*
Де  багряну  журу  пеленають  кошлаті  сніжинки,  
де  зіницями  предків  обличчя  пече  вітерець,
я  по  вовчому  сліду  ходив  до  печальної  жінки,
що  з  ялинно-небесних  злітала  до  мене  фортець.

Наче  відьма,  вбирала  подоби  щоразу  миліші,
наче  давня  богиня  -  жадала  одразу  всього,
і  я  пестив  її,  як  поет  у  корчмі  свої  вірші,
і  як  воїн  її  здобував  для  безсоння  свого.  

Забувала  зі  мною  усе  -  що  любов  невмируща,
а  я  відлиски  миті,  і  тільки  земний  чоловік,  
що  її  синє  небо,  а  в  мене  лише  дика  пуща  -
з  упирями,  вовками,  і  сонцем  у  колі  шулік.

*
Не  займала  колишнє  -  ужиту  у  радості  долю  -
просто  любощі,  тільки  розпиту  на  двох  самоту.
Дарувала  вологу  -  дощем  посивілому  полю,
як  осіння  діброва  –  щемку,  золоту  наготу.

Просто  так  не  буває  -  нічого,  ніколи,  нізвідки.
Просто  так  лише  Бог  непомітно  скарби  видає
і  розчулена  жінка,  печальна,  тендітніша  квітки,  
що  готова  спалити  у  пристрасті  серце  своє...

Видно  дому  її  вже  не  тішили  співи  сопілки,  
у  розколоті  чаші  п’янке  не  лилося  вино.  
Тільки  муки  згасаючої  у  самотності  зірки
я  в  очах  її  бачив  -  ясних,  із  огнем  заодно.

*
Я  по  вовчому  сліду  ішов,  а  приходив  до  неї:
серед  ночі  –  у  день,  серед  грудня  –  у  щедре  тепло.
Відкривав  її  груди,  як  подихи  сонця  лілеї,
і  собі  повертаючи  те,  що  давно  замело.

Я  лукавив  не  раз,  але  був  до  останнього  поруч.
Під  зорею  безсонною  кольору  вдачі  її
ненавидів  світанки,  які  повертали  їй  далеч,  -
і  прощався  навік,  а  морози  дзвеніли:  ще  ні!..

О  немов  одного  нам  для  долі  усесвіту  мало,
і  майбутнє  стоїть  за  печалями  любих  повік,  -
де  по  вовчому  сліду  ходив  я  до  неї,  де  мчало  
над  життя  мого  пущею  сонце  у  колі  шулік.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713828
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 22.01.2017


сага о часах

А  время  течет,  как  сквозь  пальцы,  в  прорехи  секунд.
Журчит  механизм,  вдохновленный  волной  переделок.
Бутоны  часов,  в  ожидании,  что  расцветут,
Теряют  минут  лепестки  под  давлением  стрелок,
Которые  ходят  кругами  –  печальный  удел.
Но  что  есть  на  круглой  земле  совершеннее  круга?..

И  ангел,  наверное,  тоже  над  нами  летел
По  кругу  –  как  солнце  –  чтоб  мы  повстречали  друг  друга.

19-20.01.2017

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713299
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 20.01.2017


с ножом в руке рождаются экспромты…

Точить  ножи  –  не  женское  занятие,
А  женское  –  точить  карандаши.
Мужчина  заостряет  восприятие,
А  женщина  -  чувствительность  души.

14.01.2017

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712141
рубрика: Поезія, Поэтическая миниатюра
дата поступления 14.01.2017


И, рассекая снег…

И,  рассекая  снег,  проносится  вагон.
И  ёжатся  огни  и  люди  на  перроне.
Но  это  был  лишь  сон.  И  будет  только  сон.
И  он  приснится  мне  в  14ом  вагоне…

Январский  долгий  сон,  про  поезд  и  метель,
Про  утренний  вокзал  и  городочек  славный,
Как  снятся  мне  стихи,  и  просыпаться  лень,
И  капают  слова,  как  в  плаче  Ярославны…

И  мечется  душа,  ей  страшно  и  светло,
И  рвется    на  простор,  всё  то,  что  не  порвалось.
И  если  это  сон  –  пусть  будет  только  сон,
Который  нам  с  тобой  вдвоём  прожить  осталось…

8-9.01.2017

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711156
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 09.01.2017


з Осіпа Мандельштама. Переклад українською

Кому  зима  –  арак  і  пунш  блакитноокий,
Кому  –  коричне  запашне  вино,
Кому  –  зірок  наказ,  солоний  та  жорстокий
У  димний  курінець  перенести  дано.

І  трішки  курячого  теплого  посліду
І  надаремного  овечого  тепла;
віддам  все  за  життя  –  турботи  прагну,  відай  -
душа  і  сірником  зігрітися  б  змогла.

Поглянь:  в  моїй  руці  із  глини  глечик  тільки,
І  бідкання  зірок  слабкий  лоскоче  слух.
Та  жовтизну  трави  і  теплоту  суглинку  
Не  полюбити  як  крізь  жалюгідний  пух?

І  вовну  гладити,  гортаючи  солому,
Голодувати  як  узимку  деревця,
Тягнутись  з  ніжністю  безглуздо  до  чужого,
Шукати  в  пустоті  й  чекати  без  кінця.

Хай  змовники  ідуть-спішать  собі  по  снігу
Отарою  овець  ,  крихкий  ламають  наст,
Кому  зима  –  полин  і  дим  гіркий  нічлігу,
Кому  -  крутезна  сіль  урОчистих  образ.

Підняти  би  ліхтар  на  довжелезній  палці,
Із  псом  бо  навздогін  зірок  шукати  вість.
І  з  півнем  в  горщику  надибати  гадалку.
А  білий,  білий  сніг  до  болю  очі  їсть.

******************************
Осип  Мандельштам

Кому  зима  —  арак  и  пунш  голубоглазый,
Кому  —  душистое  с  корицею  вино,
Кому  —  жестоких  звезд  соленые  приказы
В  избушку  дымную  перенести  дано.

Немного  теплого  куриного  помета
И  бестолкового  овечьего  тепла;
Я  все  отдам  за  жизнь  —  мне  так  нужна  забота,  —
И  спичка  серная  меня  б  согреть  могла.

Взгляни:  в  моей  руке  лишь  глиняная  крынка,
И  верещанье  звезд  щекочет  слабый  слух,
Но  желтизну  травы  и  теплоту  суглинка
Нельзя  не  полюбить  сквозь  этот  жалкий  пух.

Тихонько  гладить  шерсть  и  ворошить  солому,
Как  яблоня  зимой,  в  рогоже  голодать,
Тянуться  с  нежностью  бессмысленно  к  чужому,
И  шарить  в  пустоте,  и  терпеливо  ждать.

Пусть  заговорщики  торопятся  по  снегу
Отарою  овец  и  хрупкий  наст  скрипит,
Кому  зима  —  полынь  и  горький  дым  к  ночлегу,
Кому  —  крутая  соль  торжественных  обид,

О  если  бы  поднять  фонарь  на  длинной  палке,
С  собакой  впереди  идти  под  солью  звезд
И  с  петухом  в  горшке  прийти  на  двор  к  гадалке.
А  белый,  белый  снег  до  боли  очи  ест.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=710790
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 07.01.2017


* * *

Бредёт  сентябрь,  петляя  переулками,
шуршит  сухой  листвою  по  земле,
и  скорлупой  ореховою,  гулко  так,
раскалывает  прошлое  во  мне  -

вибрации  сердец…  Ты  слышишь  музыку?
Её  играет  осени  оркестр
ветрами  душ  для  нас  с  тобою  -  узников
квартирных  зАмков,  без  свободных  мест.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=688111
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 12.09.2016


из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

Наталя  Пасічник

а  з  цього  місця  більше  ані  звуку  
бо  полудень  і  навкруги  нікого
і  падають  від  спеки  сонні  круки
тролейбусам  у  вікна  і  на  роги

блукає  пил  поміж  асфальтних  нетрів
і  чорними  стають  на  сонці  люди
та  на  старій  зупинці  десь  у  центрі
чекай  чи  ні  –  попутника  не  буде

неначе  хтось  узяв  і  не  повірив  
що  ти  налита  втомою  по  вінця
і  по  одній  набив  тобі  на  шкіру
короткий  список  всіх  твоїх  провінцій

і  та  якою  подорож  скінчиться  -  
в  якій  немає  жодного  фонтану
колись  наздожене  усі  столиці  
та  домом  –  як  хотілося  –  не  стане



****************************


ни  звука  больше  с  этого  момента
здесь  никого  вокруг  лишь  полдень  яркий
и  падают  сомлевшие  от  лета
вороны  на  троллейбусные  штанги

блуждает  пыль  в  трущобах  из  асфальта
от  солнцепека  почернели    люди
на  остановке  даром  что  центральной
как  ты  не  жди  –  попутчика  не  будет

как-будто  кто-то  все  понять  не  может
кому  сейчас  совсем  не  до  амбиций
и  набивает  по  одной  на  кожу
тебе  короткий  список  всех  провинций

и  та  которой  путь  твой  завершится
в  которой  нет  ни  одного  фонтана
когда-нибудь  догонит  все  столицы
но  домом  -  как  хотелось  бы  –  не  станет

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=658693
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 10.04.2016


* * * * * * *

Полнолуние.  Полночь.  Подарочный  запах  конфет.
И  свечной  огонек  отражается  в  темном  окошке...

Что  просить  у  Того,  для  Кого  невозможного  нет,
Если  даже  намек  на  желание  кажется  пошлым,
И  от  прошлых  надежд  одиночества  веки  дрожат,
И  не  ждешь  ничего  от  людей,  хоть  и  выбился  в  люди?..

Только  трое  из  них,  только  трое  тобой  дорожат.
Лучше  этих  троих  и  надежней,  пожалуй,  не  будет.

Ну  а  ты  шелкопряд,  и  давно  уж  на  ус  намотал,  
Что  свой  кокон  мотать  исключительно  нужно  из  света.
Даже  если  тебе  мотыльком  никогда  и  не  стать,
Одеваешься  в  свет,  и  возможно,  оденешь  раздетых.
И  тогда  –  вот  тогда!  для  тебя  невозможного  нет,
Хоть  какой  бы  на  вид  не  казался  ты  маленькой  сошкой.

Полнолуние.  Полночь.  Подарочный  запах  конфет.
И  свечной  огонек  отражается  в  темном  окошке...

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=638056
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.01.2016


из Игоря Павлюка

В  последних  листьях  прячутся  следы.
Последний  дождь  гуляет  по  дубраве.
А  журавли  в  объятьях  темноты
За  молоком  березовым  кровавым.  

Священных  мельниц  пустота  мертва.
И  самогонку  пьет  отец  руками.
И  -  словно  золотой  поднос  –  листва
Проносит  голос  ветра  перед  нами.

Устами  переломлена  трава…
Плывет  фата  до  моря  за  рекою…

Когда,  как  листья,  опадут  слова,
Мы  и  деревья  станем  вновь  собою.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ігор  Павлюк

Останнє  листя  падає  на  слід.
Останній  дощ  гуляє  по  діброві.
І  пропадають  юні  журавлі
За  молоком  березової  крові.

Стоять  млини  порожні  і  святі.
Злу  самогонку  батько  п’є  руками.
А  листя  —  як  підноси  золоті  —
Тримають  голос  вітру  перед  нами.

Устами  вперше  зламана  трава…
Й  фата  пливе  до  моря  за  рікою…

Коли,  як  листя,  опадуть  слова,
То  ми  й  дерева  станемо  собою.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=617742
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.11.2015


небес-конечное

Я  у  небес  просила  сил
Креста  по  силам  мне
А  дождь  по  стеклам  моросил
Писал  курсивами

Как  разверзались  небеса
По  Слову  Божьему
И  замолкали  голоса
Неосторожные

А  я  гостинцы  припасла
Каких  не  видывал
А  дождь  писал  себе  писал
Да  позавидовал

Теперь  несут  наперебой
Мне  околесицу
Пока  спускаемся  с  небес  
По  мокрой  лестнице

Не  перебесимся  никак
Не  перемучимся  
А  тучи  посылают  знак
Что  это  к  лучшему


иллюстрация:  Вікторія  Галай-Колесник
"дощ.  час  натхнення"  графіка

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=576978
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.04.2015


* * * * *

Пора  апреля.  Прелая  земля
теплом  полусогрета  ненадежным.
Смолистость  почек  топят  тополя
и  почерк  выправляют  безодежный,
расписываясь  тонкой  зеленцой
за  всё,  что  испытать  случилось  в  зиму.

И  радуга  смыкается  в  кольцо
на  купине  небес  неопалимой.

01.04.2015

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=571203
рубрика: Поезія, Пейзажная лирика
дата поступления 01.04.2015


из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

уже  не  свет  еще  и  не  пожарище
меж  «свой-чужой»  незримая  черта
звук  из  молчанья  в  горле  ком  катающий
и  до  утра  ему  не  перестать

как  будто  хочешь  сам  перед  дорогою
чтоб  рассказали  чьи-нибудь  уста
про  то  как  под  машиной  одинокою
трещит  хребет  железного  моста

про  комнату  с  двумя  непостояльцами
про  ливня  заплутавшего  шаги
он  мокрыми  тебя  поймает  пальцами
а  потому  беги  беги  беги

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Наталя  Пасічник

це  вже  не  світло  але  ще  не  вогнище
незримий  поділ  на  чуже  й  своє  
мовчання  що  вовтузиться  у  горлі  ще
і  аж  до  ранку  не  перестає

неначе  хочеш  сам  перед  мандрівкою
аби  чиїсь  розповіли  вуста
про  те  як  під  самотньою  автівкою
тріщить  хребет  залізного  моста

і  про  кімнату  із  двома  відсутніми
і  зливу  що  блукає  між  ожин
вона  тебе  спіймає  серед  сутінків
тому  біжи  біжи  біжи  біжи

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=570295
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.03.2015


гранатовый портрет

Кипит  февраль  на  углях  января,
заваривает  в  марта  предвкушеньи
из  солнца  чай.  Расплавилась  земля.
И  жарко  спать,  и  просыпаться  лень  ей.

Лёд  задышал,  вдруг  обнаружив  ноздри.
Лучи  щекочут  губы  берегам.
Скрипит  зима,  реке  всё  строит  козни.
Но  запах  солнца  проникает  в  храм

души  реки.  Он  будоражит  нервы.
И  кажется  –  весной  взорваться  рад
храм  ледяной…  А  на  ладонях  первый
сок  марта  –  сердца  вызревший  гранат.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=563259
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 28.02.2015


* * * * * * *

Словно  елочный  шарик,  свисаю  на  ниточке  Бога.
Словно  шарик  воздушный,  куда-то  привязанно  рвусь.
Упаду  ли,  взлетев,  иль  упав,  я  взлечу  хоть  немного  -
Полагаться  на  Бога  у  тоненькой  нити  учусь.

Эта  нить  –  вертикаль.  В  этой  нитке  пульсирует  время  -
То,  которого  нет...  Но  часы  я  опять  заведу.
Я  назад  не  смотрю  -  обернется  находкой  потеря.
Я  сама  как  часы:  хоть  и  некуда  вроде  –  иду.

Сколько  чувствую  нить,  столько  я  для  нее  –  Ариадна.
Это    ею  –  моей!  -  перевязанный  шарик  земной.
Завяжу    посильней,  чтобы  не  было  после  досадно,
Когда  с  елок  игрушки  уложат  в  пакет  по  одной...

05.02.2015

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557419
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.02.2015


из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

что  в  имени  чужом  тебе  отныне  -
посеребренный  пепел  автострад
поедут  люди  и  вослед  за  ними
с  усилием  начнется  листопад

и  выпрыгнуть  бы  да  куда  деваться
и  твой  попутчик  как  заведено
в  пути  не  станет  интересоваться
куда  ты  едешь  или  от  кого

лишь  той  ольхе  что  одесную  зритель
твое  лицо  выглядывать  потом
когда  внезапно  тормознет  водитель
и  разобьет  стекло  горячим  лбом

и  ты  не  с  того  света  а  спросонья  
услышишь  как  стихает  ветра  вой
как  телефон  вибрирует  в  ладонях
почти  живой

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Наталя  Пасічник

що  в  імені  тобі  тепер  чужому  -
посріблена  пилюка  автострад
машина  рушить  а  за  мить  по  тому
з  останніх  сил  почнеться  листопад

і  вистрибнути  б  та  діватись  ніде                                        
і  твій  попутник  як  у  всі  часи
куди  ти  їдеш  і  від  кого  їдеш
не  запитає  –  не  відповіси

лиш  безіменні  вільхи  одесную
обличчя  визиратимуть  твоє
коли  водій  раптово  пригальмує
і  скло  чолом  гарячим  розіб’є

і  ти  не  з  того  світу  а  спросоння    
почуєш  як  стихає  буревій
як  телефон  вібрує  у  долонях
немов  живий

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=556429
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.02.2015


голубка

предзакатного  солнца  молодое  вино.
прилетела  голубка  ночевать  под  окно,
предсказание  снега  из-под  крыльев  сбывать,
воркование  ветра  из-под  крыш  воровать.

приголубил  голубку  индевеющий  сад.
задубевшие  вишни  стали  хрупче  стократ.
и  калины  под  иней  по  зиме  не  горьки.
только  зябнет  голубка  с  ее  легкой  руки.

все-то  света  в  оконце  -  чтобы  птицу  согреть,
голубиному  солнцу  -  до  утра  не  сгореть,
жилам  веток  пружинить,  на  снега  ворожить.
то  ли  дело  весною…  
только  жить
только  жить

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=549129
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.01.2015


Ты – Первым снегом…

Ты  –  снегом  Первым…
Хоть  и  не  впервой  
Идти  Тебе  по  мыслекромке  тучи
ко  мне  навстречу,  
тормозя  Второй  –
не  мокрый,  
не  прилипчивый  
и  лучший.
Из  вас  двоих  
я  выберу  Его  –
и  заскрипит  послушно  под  ногами.
А  Ты  не  долетишь  ни  до  чего  –
ловлю  тебя  душой  над  головами,
из  воздуха,  
из  серости  –  ловлю!
Когда  с  Тобой  
внутрисердечно-очно
стечем  вдвоём  
внекамерным  «люблю»  -
землёю  будем  венчаны  
на  строчки,
И  их,  
как  реку,  
вымостит  мороз.
Снег  –  тот,  Второй,  -  
(фата  реке  иль  саван?)  -
из  двух  снегов  один  идёт  всерьёз.
Но  как  же  мне  –  Тебя  не  доставало!..

Ты  –  Первым  снегом…

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=532239
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 24.10.2014


из Романа Скибы. Перевод с украинского

Осень  –  сумерки  года,  а  сумерки  –  осень  дня...  
Просто  вышла  накладка  -  фонтанов  в  помине  нету.  
Мы  уже  не  спешим,  и  позволена  болтовня.  
Впереди  у  нас    вечность  -делить  на  двоих  планету.  
А  двоякость  от  листьев  –  и  влажных,  и  столь  сухих,  
Величавых,  как  ода  –  и  сретеньям,  и  разлукам.  
То  глухие  мы  к  небу,  то  небу  не  до  глухих.
 Как  появится  Ангел,  то  светом  придет  –  не  звуком...  
Гласных    просто  в  обрез,  а  других  он  не  произнесет.  
Но  и  жеста  довольно,  чтоб  статься  сегодня  чуду..
И  фонтаны  раскроют  прозрачною  кроной  зонт,
И  замерзнув  под  полночь,  скрипеть  словно  ивы,  будут…

2014

****************************
Роман  Скиба

Осінь  –  сутінки  року,  а  сутінки  –  осінь  дня...
Просто  сталась  накладка,  і  більше  нема  фонтанів.
Ми  вже  не  поспішаєм,  говоримо  навмання.
В  нас  попереду  вічність,  та  ми  на  землі  останні.
Вся  двоякість  від  листя  –  що  вогке,  проте  сухе,
Урочисте,  мов  ода  –  і  зустрічам,  і  розлукам.
То  глухі  ми  до  неба,  то  небо  до  нас  глухе.
Коли  з’явиться  Ангел,  то  світлом  прийде  –  не  звуком...
Голосних  надто  мало,  а  інших  він  не  вимовля.
Але  й  жесту  достатньо,  щоб  статися  нині  чуду...
І  фонтани  розкинуть  прозоре  своє  гілля,
І,  замерзши  під  північ,  як  верби  скрипіти  будуть...

2004

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=526286
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.09.2014


моим стихам, рожденным в сентябре

с  налётом  п(л)есенным  
сухарик  одиночества  
макаю  в  остывающий  день-чай,  

и  пальцев  кончики  
наморщились  –  не  хочется  
им  одиночество  на  ощупь  замечать.

язык  –  привык,  
выглаживает  буквами
шершавую  поверхность  сухаря,

бескостный  -  
косно-косвенно  баюкает    
неспящего  младенца  сентября  –  

дитя  внебрачное,  
рождённое  от  осени,
развенчанной  с  июлем  -  под  орех,

и  августа,  
упавшего  из  просини
под  ноги  осени,  с  налёту  –  и  во  грех.  

младенец  гол,    
он  как  листва  -  смотри:
в  нём  золото  пока  ещё  внутри.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520944
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 02.09.2014


"женское" лето

Ревнует  осень,  жалуясь  рябине
и  не  на  шутку  зла,  как  посмотрю,
на  странницу  в  прозрачной  паутине,
что  летом  «женским»  липнет  к  сентябрю.

Ведь  обе  бабы.  Но  одна  без  права
на  неба  запоздалое  тепло,
ворвётся,  солнцем  опадая  в  травы,
смешает  карты,  осени  назло.

И  в  картах-листьях  странница  забудет
такой  цветной  и  яркий  как  на  грех  -
прощальный  снимок  –  тот,  где  счастлив  будет
её  избранник  на  глазах  у  всех.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520767
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.09.2014


Светлана Костюк. Бабье. . Перевод с украинского

вновь  лета  бабьего  чуднУю  позолоту
поет  душа  предательски  дрожа
как  паутинка  в  солнечном  киоте
что  может  оборваться  на  глазах
и  падают  листочки  как  надежды
на  тишину  на  трепетность  волос
а  в  глубине  записанное  прежде
и  все  что  срисовать  не  удалось
ни  красками  ни  звуками  словами
ведь  что  они  для  дня  и  высоты
такая  сокровенность  между  нами
что  не  постигнуть  и  не  перейти
сравнимая  с  ночными  журавлями
неуловимо  чистая  для  слов
что  колоситься  будет  не  словами
а  золотом  нескошенных  хлебов
что  заискрится  где-нибудь  на  взлете
орбитами  придуманных  миров
а  завершится  в  этой  позолоте  
совсем  без  слов

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Світлана  Костюк

знов  позолоту  бабиного  літа
душа  спиває  і  чомусь  тремтить
як  павутинка  сяєвом  налита
що  може  обірватися  за  мить
листочки  наче  мрії  опадають
в  обійми  тиші  в  шовк  тонких  волось  
в  собі  тамую  почуття  і  вірші
і  все  що  змалювати  не  вдалось
ні  фарбами  ні  звуками  словами
бо  що  це  все  для  світла  й  висоти
таке  щось  незбагненне  поміж  нами
не  осягнути  вже  й  не  перейти
десь  нарівні  з  нічними  журавлями
дзеркально-чисте  й  невловиме  щось
що  зацвітати  буде  не  словами
а  золотом  нескошених  колось
що  пломеніти  буде  на  орбітах
уявою  надуманих  світів
а  помиратиме  в  осінніх  квітах
без  жодних  слів

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520432
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.08.2014


Сергей Осока. Тетка осень. Перевод с украинского

Тетка  осень  мягкого  настелет  –
Светляки,  глядишь,  и  наверху…
Девки  голосили  по  измене.
Бабы  же  крестились  по  греху.

Голубые  ль,  карие  –  заспятся,
Вымочив  ресницу  не  одну.
И  устам  не  все  поди  бояться  -
Целоваться  с  далью  на  кону.

Вот  еще  бы  повстречались    детки  –
Да  на  встречу  хуторской  старик:

-  Что  ты  жгла,  дочурка?
-  Кра́сно  лето.
-  В  сумке  что?
-  Гнилушек  семерик.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сергій  Осока

Тітка  осінь  настелила  ряден  -
світляки  нападали  на  них...
А  дівчата  плакали,  бо  зрада.
А  баби  хрестилися,  бо  гріх.

Позаснули  карі  і  блакитні,
промочивши  вію  не  одну.
І  вуста,  натомлені  тремтіти,
ніжно  цілували  далину.

Ще  хотіла  діток  перестріти  -
перестрівся  старець  хутірський:

-  Що  палила,  доню?  
-  Красне  літо.
-  Що  несеш  у  торбі?
-  Гнилички.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519317
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 24.08.2014


Симво-личное

Не  торопи  весну  –  она  придет
сама,    неожидаемо,    спокойно.
Аукающий  тронувшийся  лед
откликнется  вскрывающейся    болью
по  праву  исцеления  теплом.

Взрывающий  ледовую  плотину
лишь  ускоряет  должное,    на  слом
пуская  русло,  поднимая  тину.
И  вырастают    Спасы-на-крови*,
ведь  не  вода  на  дыма  коромыслах.

И  колокол  расколото  звонит  -
бьёт  по  весне,  не  потерявшей  смысла.


28.02.2014

*Cпас-на-крови  -  Храм  Воскресения  Христова  в  Петербурге,  
построенный  на  месте,  где  был  смертельно  ранен  Александр  ІІ
1  марта  1881  года

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=482584
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 28.02.2014


вопль к Украине (деньрожденское)

Малою  каплей  точит  слеза  гранит.
Криком  кричит  душа,  оглушая  тело  -
(Господи  Боже,  как  же  она  болит!)
Вопль  к  Богородице:  разве  Ты  ТАК  хотела?
«Сomme  à  la  guerre».  Где  война  -  нападают  вши.
Вот  и  проверка  светлых  голов  на  вшивость.
Крестообразно:  на  горизонтность  –  вширь,
На  вертикальность  –  чью  ты  заслужишь  милость?
Кто  за  идею,  кто  за  цветной  металл,
Как  иудеи  –  мы  отреклись  от  Бога.
Долго,  как  гору,  Он  нас,  гранитных,  ждал.
Вот  Он  сегодня  сам,  на  Днепра  порогах.
Приходит  с  подарком,  приносит  Дары  волхвов.
Новорожденным  -  золото,  ладан,  смирну.  
Господи  правый!  Дай  нам  родиться  вновь!
Брани  людей  избавь,  чтобы  жили  мирно.
Чтобы  в  аду  кромешном  увидеть  свет,
Духу  пошли  прозрение  и  здоровье.
Что  от  лукавого  –  просто  сведи  на  «нет».
Чтобы  не  пеплом  хлеб  посыпать,  а  солью.

24.01.2014

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=474717
рубрика: Поезія, Гражданская лирика
дата поступления 24.01.2014


О. Суховий. Не первая и не последняя. Перевод с украинского

Оксана  Суховій

Боялася,  аж  кам'яніли  вікна.
Та  вірші  шепотіла  у  рукав.
Не  посивіла.  Не  померла.  Звикла!
Так  не  один,  я  думаю,  звикав

до  того,  як  поволі  стигне  в  жилах,
як  все  достоту  в'яне  у  тобі...
"Не  перша  й  не  остання"  -  говорили.
Не  вірила  -  любив  же  ж,  ну  любив...

Та  й  розлюбив.  Гірка  осіння  темінь.
Рука,  що  вчора  билася  крилом...
І  все  здається,  що  в  житті  моєму
поезії  ніколи  й  не  було...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Боялась  так,  что  окна  каменели.
И  лишь  стихи  шептала  за  рукав.
Не  умерла.  Привыкла.  Да,  сумела!
Так  не  один,наверно,привыкал

к  тому,  как  понемногу  стынет  в  жилах,
всё  вянет,  отрекается  от  сил.
«Ты  не  одна  такая»  -  говорили.
Не  верила  –  любил  же  ведь,  любил…

Да  разлюбил.  Прогорклость  листопада.
Рука,  что  билась  давеча  крылом.
И  кажется,  что  мне  уже  не  надо
стихов,  и  быть  их  вовсе  не  могло…


25.09.2013

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451104
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 26.09.2013


Марьяна Савка. Шаги. Перевод с украинского

Всё  без  конца.  И  сад  не  обойдешь.
Волхвы-деревья.  Травы-сухостои.  
Стоишь  со  старой  кружкою  и  пьешь
Питьё  потусторонности  густое.
Так  мало  солнца.  Небо,  как  слюда,
Желтеет  мутно.  Кто-то  оставляет
Тебя.  И  шорох:  слышно  поступь,  да,  
Сквозь  заросли  сухого  молочая.
Пускай.  Вот  монастырь.  А  там,  в  саду
Благая  тризна.  Сладких  яблок  спелость.
И,  увязая  пальцами  в  меду,
Ждем  только  ночь,  а  будто  ждем  орду.
И  молимся.  И  поступь  на  беду
Тревожит  молочайную  замшелость.  

'2013
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Мар’яна  Савка

Нема  кінця.  Цей  сад  не  має  меж.  
Старі  дерева.  Трави-сухостої.  
Стоїш  із  кухлем  глиняним  і  п’єш  
Питво  позачасовості  густої.
Так  мало  сонця.  Небо,  як  слюда,  
Мутне  і  жовте.  Хтось  тебе  лишає.  
І  чути  шурхіт:  то  його  хода  
Крізь  зарості  сухого  молочаю.
Нехай.  У  монастирському  саду  
Солодка  тризна.  Яблука  доспілі.  
І,  затопивши  пальці  у  меду,
Чекаємо  на  ніч,  як  на  орду.  
І  молимось.  І  чуємо  ходу  
Крізь  молочаю  зарості  замшілі.

'1998

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=442975
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 13.08.2013