Ольга Гарасимів

Сторінки (1/16):  « 1»

переклад вірша My Soul is Dark by Robert Burns

Мої  переклади
My  Soul  is  Dark  by  Robert  Burns

My  soul  is  dark  -  Oh!  quickly  string  
The  harp  I  yet  can  brook  to  hear;  
And  let  thy  gentle  fingers  fling  
Its  melting  murmurs  o'er  mine  ear.  
If  in  this  heart  a  hope  be  dear,  
That  sound  shall  charm  it  forth  again:  
If  in  these  eyes  there  lurk  a  tear,  
'Twill  flow,  and  cease  to  burn  my  brain.

But  bid  the  strain  be  wild  and  deep,  
Nor  let  thy  notes  of  joy  be  first:  
I  tell  thee,  minstrel,  I  must  weep,  
Or  else  this  heavy  heart  will  burst;  
For  it  hath  been  by  sorrow  nursed,  
And  ached  in  sleepless  silence,  long;  
And  now  'tis  doomed  to  know  the  worst,  
And  break  at  once  -  or  yield  to  song.

Переклад  Ольги  Гарасимів

Душа  в  пітьмі,  та  арфи  стук
Дає  відчути  струнний  спів,
В  тремтінні  пальців  ноти  стук
Над  моїм  вухом  шепотів.
Надії  в  серці  не  застить,
якщо  її  розбуджу  знов,
Але  сльози  не  затаїть,
як  загориться  моя  кров.

Заграй  у  даль,  заграй  швидкіш
Не  зволь  собі  веселий  тон,
Дай  серцю  впитися  гіркіш,
Бо  розірве  його  цей  сон.
Тому  мій  дух  плекає  сум,
Щемить  в  безсонній  тишині,
і  зараз  доля  моїх  дум  -  
Розбитись  чи  вдихнуть  пісні!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=544094
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 15.12.2014


Переклад вірша Р. Бернса (My Heart's in the Highlands by Robert Burns)

My  Heart's  in  the  Highlands  by  Robert  Burns
"My  Heart's  in  the  Highlands"
My  Heart's  in  the  Highlands,  my  heart  is  not  here;
My  Heart's  in  the  Highlands  a  chasing  the  deer;
Chasing  the  wild  deer,  and  following  the  roe;
My  Heart's  in  the  Highlands,  wherever  I  go.
Farewell  to  the  Highlands,  farewell  to  the  North;
The  birth-place  of  Valour,  the  country  of  Worth;
Wherever  I  wander,  wherever  I  rove,
The  hills  of  the  Highlands  for  ever  I  love.
Farewell  to  the  mountains  high  covered  with  snow;
Farewell  to  the  Straths  and  green  vallies  below;
Farewell  to  the  forests  and  wild-hanging  woods;
Farewell  to  the  torrents  and  loud-pouring  floods.
My  Heart's  in  the  Highlands,  my  heart  is  not  here;
My  Heart's  in  the  Highlands  a  chasing  the  deer;
Chasing  the  wild  deer,  and  following  the  roe;
My  Heart's  in  the  Highlands,  wherever  I  go.


Переклад  Ольги  Гарасимів
Моє  серце  в  горах
Моє  серце  завше  в  горах  слід  лишає  свій,
там  його  несе  в  погоні  олень  золотий,
Мчить  козуля,  мчить  серденько  по  її  слідах,
Де  б  не  був  я,  серце  моє  з  горами  в  думках!
Я  північним  тихим  горам  шлю  своє  "прощай!",
Доблесть  моїй  Батьківщині,  в  цей  достойний  край!
Я  мандрую  і  блукаю,  відстані  молю,
Але  гори  щирим  серцем  назавжди  люблю!
Прощавайте,  мої  гори,  сніжнії  верхи,
Розійтись  із  зелен-гаєм  так  не  до  снаги,
Прощавай,  мій  лісе-брате,  що  висиш  густий,
Ти,  стрімкий  поточе,  гори  голосом  залий!
Моє  серце  завше  в  горах  слід  лишає  свій,
там  його  несе  в  погоні  олень  золотий,
Мчить  козуля,  мчить  серденько  по  її  слідах,
Де  б  не  був  я,  серце  моє  з  горами  в  думках!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=543192
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 12.12.2014


Переклад вірша Томаса Мура (Those evening bells by Thomas Moore )

Мої  переклади
Those  evening  bells
by  Thomas  Moore  (1779–1852)
Those  evening  bells!  those  evening  bells!  
How  many  a  tale  their  music  tells  
Of  youth,  and  home,  and  that  sweet  time  
When  last  I  heard  their  soothing  chime!
Those  joyous  hours  are  passed  away;  
And  many  a  heart  that  then  was  gay  
Within  the  tomb  now  darkly  dwells,  
And  hears  no  more  those  evening  bells.
And  so  ’t  will  be  when  I  am  gone,—  
That  tuneful  peal  will  still  ring  on;  
While  other  bards  shall  walk  these  dells,  
And  sing  your  praise,  sweet  evening  bells.

Переклад  Ольги  Гарасимів
О  вечірні  тихі,  ніжні  дзвони,
Ваша  пісня  казку  повідає,
Молодим  я  чув  вас  завше  вдома,
А  тепер  цей  звук  увись  злітає.
Ви  затихли  в  радісну  годину,
Моє  серце  нудить  в  самотині,
Ніби  смерть  чи  темна  домовина,
Голос  ваш  хова  від  мене  нині.
Зникну  я,  а  ви  дзвеніть  повсюди,
Мелодійний  дзвін  ще  хай  витає,
Іншому  співцю  сповняйте  груди,
Хай  вас  барди  юні  вихваляють.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=543191
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 12.12.2014


Роздуми (Вітром заколихані…)

Вітром  заколихані  рядки
Майорять  так  ніжно,  як  блавати¹,
Все  це  велемудрії  ²  віки
З  плином  часу  встигли  наздогнати.
Все  вже  Стус    чи  Рильський  проболів
Через    чорноводдя    злої  влади,
Все  сховалось  у  задумі  брів,
У  шаленім  шумі  канонади³.
В  голоснім  писанні,  у  віршах  –
Неупинний  крик  душі  в  натузі⁴,
І  пройма  чи  злоба,  чи  то  страх  –  
Продають  її  за  сотню  друзі!
Чи  то  доля  клятая  така?
Чи  ви  ду́рні  хворі,  несвідомі?
Чи  омана  слів  пустих  –  сака⁵
Не  дає  вам  думати  у  втомі?!
Вітром  заколихані  слова
Майорять  вже,  як  сухі  блавати,
Хто  свою  Вкраїну  продавав,
То  Її  вже  більше  не  впізнати.


блават¹  -  волошка
велемудрий²  -  дуже  розумний
канонада³  -  часте  стріляння  з  багатьох  гармат
натуга⁴  -  надмірне  напруження  сил
сак⁵  -  конусоподібна  сітка  на  обручі  для  ловлі  риби  (сачок)

21/10/2012

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509745
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 07.07.2014


Коли на нас націлено багнети

Коли  на  нас  націлено  багнети,

Коли  душа  поклеєна  навскіс,

То  іншим  (нашим  теж)  дають  монети,

Вони  ж-бо  Неньку  продають  за  гріш.

Коли  гримлять  серця,  не  те  що  кулі,

То  хочеться  заплакати  увись,

Ми  показали  деяким  вже  дулі,

Але  душа  викрикує  "борись!".

Коли  усі  здіймемся  за  одного,

Коли  один  здійметься  за  усіх,

Тоді  не  треба  нам  вже  більш  нічого,

Тоді  і  кров  катів  спустить  не  гріх...
02/02/2014

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509385
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 05.07.2014


Пам'яті загиблих героїв наших…

Моя  тризубова  душа,
І  їх  невтесане  вороння,
І  їхні  пики  двосторонні,
І  моя  мрія  в  комишах...
Коли  полилась  моя  кров,
То  засміялись  їхні  морди,
А  я  ж-бо  і  не  плакав,гордий,-
До  України  це  любов...
Не  сльози  різали  щоку,
а  лезо  різало  шалене,
Чи  пам'ятаєте  про  мене,
Про  мою  душу  говірку?..
А  моє  тіло,що  в  тортурах
віддало  гордість  за  жагу
До  волі,  і  свою  журбу
Я  поховаю  в  труні-мурах.
Не  поховайте  ж  векторів,
Що  нас  спрямовують  до  раю!
Ми  їх  до  нього  не  пускаєм,
Наш  дух  давно  на  тлі  прозрів,
На  тлі  небес  і  колосків,
На  тлі  заплаканого  ока,
А  я  прошу  -  не  стійте  збоку,
Щоб  вогник  в  жмені  не  згорів,
Щоб  не  прорвався  гнида-кат
В  наш  дім,  ми  впертої  сваволі
Не  стерпимо  у  власнім  полі,
За  це  -  на  барикадах  брат!
30/01/2014

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509157
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 04.07.2014


Герою Майдану

О  брате  наш,  стражденні  твої  рани!
Та  ти  яскриш  від  мужності  і  сили,
І  знаєш,  час  наш  праведний  настане,
Розплати  час,  хоч  кров'ю  ми  й  просили!
Бо  майорять  знамена  наші  всюди
Бо  всіх  вітають  "Слава  Україні!"
Бо  ми  -  вкраїнські  нескоренні  люди,
Так  було  вчора,  так  лишилось  нині.
Хоч  нашу  волю  нагло  розіп'яли,
І  не  здригнувсь  зап'ясток  злого  ката,
Ми  твердо  йшли  вперед,  хоч  не  прощали
Псевдо-гаранта,  "птаха"-супостата.
Ти  повернись  до  нас  могутнім  духом,
Знадій  того,  хто  враз  засумнівався;
Якщо  в  гаранта  щось  не  так  зі  слухом,
То  хай  почує  так,  як  й  сам  старався.
Ти  пригуби  із  нами  ще  терпіння,
Хай  загримлять  на  "дачах"  вітровали,
Можливо,  так  ми  вборемо  спасіння,
Можливо,так  нам  світять  п'єдестали...
31/01/2014

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509156
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 04.07.2014


Моїй матері


Сіро,  зненацька  розм’яклими  кроками
Тихо  підкралась  зима,
В  вічі  вогнями  –  словами  промоклими
Кинула  жмуток  письма
Запрограмовані  фрази  в  письмі  тому
Стогоном  сіли  в  душі,
І  простелились  тасьмою  в  замкнутому
Колі  на  серці  вірші.
В  них  сповідаюсь  кому,  ви  вже  знаєте,
Тій,  хто  мені  усіх  благ
Просить;  від  серця  шматком  відриває  те,
Що  б  міг  для  мене  лиш  маг.
Жінка,  звеличена  текстами,  одами,
В  пісні,  в  казках,  та  вони
Мало  сказали,  бо  вищими  сходами
Треба  Її  піднести.
Сіро,  не  прохано,  злісними  кроками
Хутко  прибігла  зима,
Тут  же  шляхами  важкими,  промоклими
В  поміч  приходить  Вона!
Мама  –  ось  так  йменували  ангелики
Жінку  –  ясне  почуття,
Їй  же  без  суду  до  неба  простелиться
Стежка  у  вічне  життя!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=508939
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 03.07.2014


Сповідь

Наша  правда  так  часто  гне  в  полі  спину,
Але  зло  її  плід  пожирає,
Нашу  правду  до  смерті  женуть  без  упину,
А  вона  завжди  виживає.
Наша  воля-каліка  не  хоче  вбіймать
Того  брата,  що  б'є  її  рани,
Нашу  волю-каліку  не  можна  прогнать,
І  кінця  її  не  настане.
Нам  не  треба  корон  дарувать  на  чоло,
Але  в  нас  вже  затерпли  коліна,
Як  вже  є,  як  буде,  і  як  бути  могло...
Але  ми  не  допустим  руїни.
Загубився  і  час  у  мільйоні  пісень,
Та  в  піснях  тих  прихована  злоба,
І  терпіння  стіка,  і  сигналить  "дзень-дзень",
Затягнулась  народна  хвороба.
Затягнулось  протяжне  виття  ліхтарів,
Не  засохли  роз'ятрені  рани,
Не  потрібен  нам  вектор  впертих  врагів,
Що  ховаються  в  хитрих  туманах.
Хай  збирає  вороння  своє,  як  овець,
Хай  сміються  раби  недолугі,
Нам  не  бракне  натхнення  іти  навпростець,
Нам  не  бракне  до  бою  натуги!
04.01.2014  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=508716
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 02.07.2014


Закохатися у літо

Я  хочу  закохатися  у  літо,
Що  б’є  у  венах  теплої  руки,
Любов  сочиться  літня,  мов  крізь  сито,
Життя  в  танку,  що  аж  тремтять  зірки!

Я  хочу  закохатися  у  небо,
Палає  простір,  як  п’янкий  кришталь,
Кохане  літо,  як  гаряче  кредо!
Оповила  завзятість,  наче  шаль.

Ти  можеш  краще,  ніж  про  себе  знаєш!
Живи,  танцюй,  бажай  –  зіниці-жар!
Ти  хочеш  більше,  ніж  завжди  бажаєш,
Ентузіазмом  ситий  аж  до  хмар!

Я  пристрасно  любуюся  із  літом,
І  падаю  в  безодню  кольорів,
Зв’язок  нікому  з  літом  не  закритий,
О  літо!  Жар  цей  вічно  б  так  горів!..

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507956
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 28.06.2014


ЦИФЕРБЛАТ

А  на  вітах  чорнезні  сльози,
І  закляклі  коліна  вдови,
Засмерділися  грішні  лози
І  затоптане  лезо  трави.
А  на  пальцях  всохли  страждання,
Затверділи,  неначе  віск,
І  ричать  їх  масні  злодіяння
В  моїм  оці,  немов  василіск.
Твоє  слово  ,батьківське  слово:
Настанова,  обмовка,  жарт  -  
Проти  них  весь  словник,  як  полова,
А  розумні  байки  -  не  гарт.
Якби  міг  ти  його  повторити,
Якби  міг,  тату,  якби  міг..
Не  просила  б  нікого  я  вчити
Мене  правди  життєвих  доріг.
Якби  міг  ти  своїми  руками
Загрубілими  вже  від  робіт
Взяти  душу  мою  з  реп'яхами,
Посадити  її  в  живопліт.
Якби  міг  ти  сісти  серйозний,
Запалити  цигарку  на  схід,
І  сказати,  що  любиш,  тривожно,
І  почути  те  саме  услід.
Як  могла  би  я  крила  у  часу
Взяти  швидкісні  напрокат,
Подолала  б  небесну  масу,
Повернула  б  життя  циферблат.
Повернула  б  той  траурний  ранок
На  годину,  на  рік  назад,
Якби  можна  було  наостанок
Вирвать  з  рук  смерті  циферблат...
05.05.2014,  01.32

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507058
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 24.06.2014


До Шевченка

Я  до  тебе,  о  Тарасе,  слово  посилаю,
Я  до  тебе  щирим  серцем  в  час  цей  прибігаю,
Приклоняюсь  тобі,  Отче,  зараз  на  розмову,
Я  скажу  тобі,  і  враз  же  пропаде  тривога.
Склінно  ти  думками  линув  з  чужини  в  Вкраїну,
Був  для  неї  в  час  пекучий  найвірнішим  сином,
Віддавав  для  неї  сили,  свою  слізну  долю,
Виривалось  разом  з  нею  серденько  на  волю.
Хай  тебе  вкраїнський  нарід  повік  не  забуде,
Бо  ти  дух  наш  підбадьориш,  батьком  нашим  будеш,
Хай  твоя  душа,  Тарасе,  з  наших  душ  лунає,
Хай  вона  в  цей  вік  з  Вкраїни  громи  проганяє.
Бо  завзяття  твоє  щире,  що  колись  витало,
Так  сьогодні  в  нашім  дусі,  як  в  твоїм,  заграло,
Ти  ж  душевник  український,тобі  не  вмирати,
Образ  твій  народну  силу  буде  зберігати!
Затремтіло  незбагненно,  завертілись  громи,
Заіскрилися  зубами  катові  хороми,
Затиснули  у  долонях  ми  своє  терпіння,
Та  хіба  ми  вже  не  гідні  у  правді  спасіння?!
Та  хіба  коли  мовчали,  о  скажи,  Тарасе?
Ти  ж  сам  бачив,  як  на  душу  одягав  він  рясу!
Ти  ж  пророчо  крикнув  з  неба,  щоб  кайдани  рвали,
Ти  сказав,  щоб  совість  брали,  з  катом  воювали!
Та  чомусь  та  кров  ворожа  в  венах  вирувала
І  синів,  як  в  сні  проклятім,  люто  убивала...
О  натхненний  наш  Тарасе,  дай  нам  свою  силу,
Щоб  з'єднали  свої  руки,  а  не  плоть  на  вилах.
О  буремний  батьку  в  дусі,  запались  свічею,
Щоб  заплакала  в  молитві  вічна  пам'ять  нею.
Зареве  Дніпро,  замріють  всі  садки  вишневі,
І  збагне  наш  брат,  що  блудно  Неньку  продешевив!
О  Тарасе,  я  до  тебе  слово  посилаю,
Я  до  тебе  щирим  серцем  гірко  прибігаю,
Засвіти  в  прапорах  правду  вірного  народу,
Що  боровся,  як  шалений,  за  свою  свободу.
Приклоняюсь  знов  і  знов  я  тобі  на  розмову,
Місяцями  серця  їла  вдумлива  тривога,
Підбадьор  наш  дух  крикливий,  говіркі  надії,
Бо  вже  тіло  потопили  в  кров'янистій  мрії...
А  завзяття  твоє  щире  лине  над  Майданом,
І  біжить  на  нас  очима  майбуття  туману.
Хай  твій  заклик  у  натузі  скріпить  нашу  віру,
Прожене  ганебність  злого,  су*ого  вампіра,
І  хай  вождь  хова  ручиська  із  правого  боку,
Не  конвульсить  наші  думи  від  омани-току!
А  народна  громовиця,  в  сотні  раз  сильніша,
Зробить  нарід  наш  у  світі  вільним-найвільнішим!
2008,2014

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506822
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 23.06.2014


НС (НЕБЕСНІЙ СОТНІ)

Який  грандіозний  біль
Вростає  пекучо  в  тіло,
У  громах  гранатних  піль
Та  мрія  не  відітліла.
А  слізно-кров'яний  мікс
Отрутою  серце  ранить,
Брунатний  могильний  віск
Навіки  думки  туманить.
Попадав  на  землю  цвіт  -
Той  сік  молодий  України,
І  вічною  пам'яттю  лід
Отруту  плека  зміїну.
Труїли  свідомість,  честь,
Не  вдарила  ще  по  вірі
Продажна  грошиста  жерсть
Й  ворожа  стрільба  каноніра...
Який  грандіозний  біль
Мчить  риссю  і  пада  у  квіти,
У  громах  гранатних  піль
Тій  мрії  не  відітліти....
23.05.2014,  1:15

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506821
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 23.06.2014


Закривавилось небо…

Закривавилось  небо  і  плаче,
Шепелявить  продажним  дощем,
Це  ж  за  що  смертоносність  собача
Вп’ялась  в  груди  затяжним  плачем?
Це  ж  за  що  в  решето  -  нам  серце?!
Це  ж  за  що  нам  прокляті  царі?
Чи  кулак  їх  скажений  померхне,  
Що  заклав  нашій  Мамі  парі?
Стогне  в  вусі  сумне  стоголосся,
Волеїди  за  дім  наш  взялись  ,
Демонство  тут  у  нас  повелося,
Горло  точить,  брати,  люта  рись.
Боже  мій,  чи  гартуєш  Ти  душу?
Чи  караєш  за  що  нас,  чи…?
Нас  цей  гарт  у  крові  засушить,
І  ярмо  приросте  на  плечі.
Закривавилось  небо,волає,
Мамо,  мамо  проснулась  ти!
Але  ворога  лютая  зграя
Гне  братерські  завзяті  хребти!
Ще  не  вмерла,  ой  не  вмерла
Твоя  сила  натягнених  вен,
І  здобуті  Сотнею  перли
Не  зірвати  із  наших  рамен.
Пропололи  вже  ми  своє  поле,
Хоч  будяк  все  росте,а  зась!
Промінь  Матері  ясночолий
Ще  не  раз  воз’єднає  нас!
26.03.2014  р.  00:55

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506507
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 21.06.2014


Пітьма

Трухлявим  листям  пахне  навесні,
Душа  в  пітьмі  роз'ятрена  кровавою
дволикістю,  що  просякнула  ЗМІ
Неправдою  чи  правдою  кульгавою.
А  хтось  із  болем  сонним  йде  у  бій
І  надягає  каску,  як  прозорий  лід,
Крихке  чуття  вологих,  чорних  вій
лишає  за  собою  незабутній  слід.
Той  слід,  немов  згвалтований  вінок,
Оповиває  душу,  мов  гангреною,
Той  слід  -  то  наш  непрошений  урок,
Відкриє  правду  нам  колись  за  сценою.
Вкраїно  моя  змучена,  сумна,
Моя  ти  земле  кулями  проорана,
Коли  вже  зникне  голосна  пітьма,
Що  в  той  же  час  в  кишенях  їх  прихована?
28.03.2014

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506506
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 21.06.2014


Україна

Вона  носить  зорі  на  чорних  задумливих  віях,
Ховає  в  усмішці  історію  нот  каяття,
Ніхто  ще  у  серце  за  мить  пустоти  не  посіяв,
Але  у  глибинах  нічних  її  віч  відбиття.
Відбились  закриті  простори  століть,  відголосся
Минулих  слідів  наших  славних  завзятих  дідів.
На  тлі  її  духу  спить  небо  ясне  і  колосся,
А  в  думах  з  очима  великими  страх  задавнів.
Чому  згодували  надіями,  фальшю  зі  сталі?
Бо  фальш  ця  тверда  майорить  у  брехливих  руках,
Чому  її  гордість  втіка  у  незвідані  далі?
чому  чистота  вже  стікає  по  зблідлих  щоках?
Вона  лиш  зоветься  сміливим  ім’ям  Україна,
І  б’ється  до  щастя,  як  пташка  до  шибки  слабка,
Вона  так  наївно  впадає  у  ніженьки  сина,
Та  відповідь  та  ж,  плаче  кобза  –  душа  говірна.
Хвилюється  Батько¹  у  Києві  хвилями  злими,
Він  зніс  море  крові,  порядку  не  бачив  ніде,
Співають  дороги  лиш  мріями  ніжно  –  пустими,
Куди  ж  цей  простір  потоками  клятв  заведе?
Верніться,  о  зорі,  на  чорні  задумливі  вії!
Чомусь  Українонька  очі  закрила  на  мить,
А  може,  проснеться  і  сила  в  губах  зажевріє?
А  може  не  марно  мовчання  крихке  так  болить?



Батько¹  –  тут  Дніпро

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506317
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 20.06.2014