Сторінки (1/2): | « | 1 | » |
[i]Вечір був, йшов мимо вікон своєї коханки,
Тіні на шторах її танцювали любов,
Хтось був у неї,
Зраду побачивши, в мить ошаліла вся кров!
Знай, знай, знай, Ділайла!
Що ж, бувай, Ділайла!
Всім словам, яка ти,
Вірить не міг,
Я наче раб, наче пес
Був прикут до тих ніг!
Я до рання все чекав, коли він забереться,
От підійшов і, зухвалість така, стоїш ти,
Сміх-глузування
Ніж, що тримав у руках, зупинив назавжди!
Знай, знай, знай, Ділайла!
Що ж, бувай, Ділайла!
Перед тим,
Арешт як стане, мій біг,
Вибач, Ділайла,
Терпіти я більше не міг!
Сміх-глузування
Ніж, що тримав у руках, зупинив назавжди![/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=539409
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 25.11.2014
Чи я не казала,
Що тебе шукала?
За ті чорнії очі твої
Віддала би життя моє.
Чи знаєш, коханий,
До болю жаданий,
Як прирік ти на всюю цю недолю,
Полонивши душу мою?
Тебе я чекати
Буду, це лиш знати:
Наші серця ті, що роз’єднали,
Ми назавжди пов’язали.
Польський текст:
Jam zaprzewiedziala,
Zem ciebie szurala.
Za te czarne oczy twoje
Oddalabym zycie moje.
Ty wiesz, ukochany,
Zes mi zakazany.
Czemuz mnie skazales na te niedole,
Czemuz wziales serce moje?
Czekac cie, kochanie,
Nigdy nie przestane.
Nasze serca rozlaczone
Na zawsze juz zespolone.
(Це з фільму «Тарас Бульба»,
коли титри йдуть у кінці.)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=538981
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 23.11.2014