Станислав Бельский

Сторінки (35/3439):  « 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 »

Мирослав Лаюк. Встреча перед полуднем

выхожу  из  дому
и  сразу  –  резкий  запах  соли
я  представляю  как  где-то  за  городом
засаленный  заросший  человек
забрасывает  в  озеро  подгнившую  конскую  голову

иду  по  узкой  улице
по  безлюдной  дороге
рассматриваю  её  фрагментарные  орнаменты
и  представляю  как  человек  вытягивает  из  воды  клубок
он  кишит  угрями  лоснящимися
и  скользкими  одним  словом  гадкими

возвращаюсь  домой  за  плащом
пока  тучи  причудливо  клубятся
словно  кишит  в  них  что-то  живое
и  рядом  с  моим  домом  встречаю  человека
засаленного  и  заросшего
он  предлагает  мне  свой  улов

я  соглашаюсь  купить  двух  угрей
я  делаю  ему  услугу  я  хочу
заплатить  хорошую  цену
а  он  закрывает  корзину
и  смотрит  на  меня  с  презрением:
возьмёшь  все  двадцать  семь  или  ни  одного

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=633102
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 03.01.2016


Мирослав Лаюк. Бертран Рассел

бертран  рассел  –
сказал  медведь
а  все  ему  –
что  ты  мелешь  брат
особенно  старые  медведи  хранители
правил  и  обычаев
что  ты  мелешь  брат

бертран  рассел  –
сказал  медведь

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=632812
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.01.2016


Мирослав Лаюк. Цветёт пастернак

майор  читает  мораль
за  то  что  я  не  приписался  вовремя
к  призывному  участку

цветёт  пастернак

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=632684
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 31.12.2015


Мирослав Лаюк. Вдыхать

не  умею  дышать
не  хватает  места

и  сова  на  ветке
как  лёгкое  месяца

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=632595
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 31.12.2015


Мирослав Лаюк. После

камни  умирают
камни  умирают
камни  умирают
ещё  никогда  камни  так  не  умирали

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=632387
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 30.12.2015


Мирослав Лаюк. В саду

очень  не  хотелось  бы
не  попасть  в  ловушку
в  клетке  хорошо  в  клетке  не  замёрзнешь
столько  страха
что  не  помещается
за  пазухой
столько  холода  что  даже  не  холодно

яблоки  терпкие  терпкие  –
в  руках  не  удержишь
надо  выбирать  лучшие  для  подарков
надо  есть  или  надкусывать
надо  рассказывать  старые  легенды
чтобы  не  постареть  ещё  сильней

столько  яблок  что  даже  не  терпко
или  это  гроза  или  деревья  свихнулись
лишь  бы  сойки  среди  ветвей  не  сломали  крылья
осторожно!  падают!  не  оборачивайся!
лучше  не  считай  чтобы  голова  не  болела
так  сильно
что  надо  стреляться

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=632171
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 29.12.2015


Мирослав Лаюк. Тень в речных зарослях

ольха  и  верба  верба  и  ольха
а  также  осот  камыш  лопух  и  мята
но  больше  всего  –  ольха  и  верба

пройдя  ещё  дальше  не  останавливаясь
чтобы  вытряхнуть  песок  из  обуви
пробравшись  сквозь  заросли
переступая  небольшие  болотца
с  головастиками  и  мальками  рыб
но  больше  всего  –  с  головастиками
пробираешься  сквозь  зелёные  заросли
а  там  –  дикая  утка  –  серо-коричневая
с  зеркальным  отливом
она  испуганно  дёргается
но  не  летит  не  убегает
она  прикована
к  гнезду  своим  инстинктом
она  смотрит  тебе  в  глаза
взглядом  богородицы

и  тогда  ты  выбираешь  крепкую  ветку
размахиваешься
и  бьёшь  утку  изо  всей  силы
она  отклоняет  крылья  и  голову
она  даже  не  успевает  вскрикнуть
ты  бьёшь  её  с  такой  яростью
что  кожа  нагревается  и  краснеет
ноздри  раздуваются  и  глаза
наливаются  кровью

ты  бросаешь  мокрую  ветку  в  кусты  в  слишком
непривычные  в  этом  месте  заросли  осота
и  уходишь

ольха  и  верба  верба  и  ольха
а  также  осот  камыш  лопух  и  мята
но  больше  всего  –  ольха  и  верба

почему  тебе  иногда  хочется  поджечь  церковь
и  смотреть  как  она  будет  гореть

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631807
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.12.2015


Мирослав Лаюк. Бегства

кто  будет  стеречь
твои  светофоры  после  их  бегства  –

бегства  иисусов  перекрёстков
тех  сыновей  божиих
которым  каждый  раз  на  зелёный  свет
пробивают  ладонь  каждый  раз  на  зелёный

вас  очень  много  о  иисусы  перекрёстков
больше  чем  тех  за  кого  стоит  страдать

когда  вы  однажды  отважитесь  уйти
и  потянете  за  собой
эти  чёрные  асфальтированные  кресты
когда  я  начну  сладко  сгорать  
буду  бросать  вам  камни  в  спины
первый  полетел  уже  давно

и  под  моими  ногтями  засуетятся  люди
а  я  радостно  буду  бросать  вам  камни  в  спины
а  потом  сам  стану  камнем
а  потом  ещё  и  деревом

и  нефтью  ниже  горла
и  буду  замыкать  воду
и  соль  засыпать  под  кожу

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631578
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 26.12.2015


Мирослав Лаюк. Общественная баня

общественную  баню  закрыли  после  паводка
когда  к  моему  дому  приплыл
цинковый  тазик

она  за  кинотеатром  библиотекой
и  музыкальной  школой
если  идти  от  площади

теперь  её  двери  забиты  досками
чтобы  никто  не  ходил  туда  по  нужде
как  это  делали  с  заброшенным  помещением
кинотеатра
который  недавно  снесли
чтобы  построить  церковь

теперь  её  окна  тоже  забиты  досками
чтобы  бездомные  здесь  не  жили
как  это  делали  они  в  музыкальной  школе
в  том  корпусе
куда  я  когда-то  ходил  на  сольфеджио
и  где  мне  сказали  что  надо  слушать  воду

иногда  иду  и  вспоминаю  как  сюда  приходили  все
редактор  местной  газеты
продавец  табака  от  которого  пахло
облепихой
учителя  физики  и  черчения
мои  папа  и  дедушка

с  того  времени  не  изменилась  разве  что
спятившая  жена  священника  –
она  ходит  и  раздаёт  всем  камни
из  реки  возле  леса  там  где  скалы
думает  что  эти  камни  умеют  разговаривать

не  могу  примириться  что  больше
нет  общественной  бани
никто  не  докажет  что  она  вообще  была
никакие  документы  ведь  бумага  горит
а  память  размокает
никто  не  докажет

разве  что  грязь
грязь  которую  мы  так  и  не  смогли  смыть
с  тех  пор  как  закрыли  общественную  баню

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631478
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 26.12.2015


Мирослав Лаюк. Возможности

благодарю  страх  за  возможность  бежать
точнее  за  возможность  убегать
такая  возможность  в  последнее  время  выпадает
редко

уверен  в  его  женском  начале  –
мужчина  не  готов  к  такому  вызову
мужчина  не  готов  к  вызову
самобичевания  и  холодного  как  лезвие
наблюдения  за  этим  мужчина  не  готов

иногда  я  стою  и  не  могу  пошевелиться
карпы  тоже  стоят  в  глубинах
каменными  статуями
но  их  скульптурность  текуча

деревья  тоже  стоят  но
на  самом  деле  растут  от  страха  погибнуть
камень  тоже  боится  но  очень
медленно
разве  что  песчанник  чуть  быстрее

но  мой  покой  –  это  что-то  другое
это  как  уверенность  авраама
но  мой  покой  –  это  молчание  и  крик
одновременно  словно  так  должно  быть

и  сегодня
когда  мы  наконец  знаем  правду
я  благодарю  страх
за  возможность  преследовать

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631236
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.12.2015


Мирослав Лаюк. Жертвоприношение

о  деревянный  авраам
убивающий  деревянного  исаака
о  мастер  пинзель  вы  были  и  не  были
вас  слишком  много
в  этом  пространстве  –  в  этом  пространстве
от  созвездия  подорожника  до  созвездия  льва
вас  слишком  много  в  этом  ядовито-красном
и  неистовом  танце
воздуха
вас  просто  слишком  слишком  много

выйдите  отсюда  прошу  вас
покиньте  это  помещение
я  молю  вас  на  коленях
как  вы  молили  господа  доказывая  ему  свою
преданность
на  одной  из  старозаветных  гор
или  в  соборе  святого  юра
выйдите  –  чтобы  никто  больше  не  смог  увидеть
ваши  острые  контуры  ваши  животные  взгляды  –
взгляды  беззаботных  косуль

о  деревянный  авраам  убивающий
деревянного  исаака
о  мастер  пинзель
вы  были  и  не  были
выйдите  среди  ночи
когда  павлины  в  клетках  трепещут
перед  призраком  лиса
когда  расцветают  сирень  и  магнолия
когда  трескаются
гранаты  Ура  над  евфратом

выйдите  все  в  золоте  так  чтобы  никто  не  видел
даже  [i]тот[/i]
[i]там[/i]
чтобы  он  тоже
был  под  сомнением

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631003
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 24.12.2015


Остап Сливинский. Эпизод 2014-го

"Много  лет  я  просыпалась,
когда  он  возвращался  с  ночной  смены,  около  трёх-четырёх
утра.  Долго  мылся
и  ложился  такой  же  чёрный,  угольный,
почти  невидимый
в  темноте.  Может,  он  так  и  растворился  какой-то  ночью?»
Молчим,
а  через  миг  она  уже  заливается  смехом:  мимо  нас
пробегает  какой-то  парень,  спотыкается
и  падает  –  на  мешок  муки,  который
несёт  в  руках,
и  взлетают  кроссовки  его  высоко
в  сердце  белой  тучки  –
такой  белый  взрыв,
говорит  она,  такой  тихий.


(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=630153
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 20.12.2015


и узнаёшь отчётливую власть…

и  узнаёшь  отчётливую  власть
но  не  дробишься  как  присяжный  или
безлунная  молитва  преследователя:
о  дикий  бог  светофора!
храни  104-й  маршрут
от  любви  и  от  мора
и  от  социального  равенства

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=628240
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 13.12.2015


верёвка и ворвань…

верёвка  и  ворвань
всё  что  останется  в  памяти
у  возлюбленной  кашалота:
переговоры  с  чудовищами
проводятся  по  четвергам
в  присутствии  пернатых  свидетелей
инспекторов  сексуального  бунта

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=628239
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 13.12.2015


Ольга Брагина. Словно желая выжить после шторма…

словно  желая  выжить  после  шторма,  не  в  состоянии  понять  язык  рыб,  опыт  не  имеет  значения  в  аквариуме  с  тонкими  стенками,
драгоценные  черты  пустых  строений,  в  которые  не  проникает  свет  глаз  Медведицы,  полярное  сияние  социальных  и  коммерческих  реклам,
надеяться,  что  никто  не  покинул  остановку  сегодня  ночью  без  подробной  карты  местности,  где  ещё  не  было  печали.
никуда  не  двигается  поезд,  в  котором  нет  ни  одного  свободного  места,  прощания  и  приветствия,  белый  шум,
сквозь  стенки  аквариума  смотрит  палеолитическое  существо,  как  водоросли  в  самоварном  золоте,  разведённые  золотом,  обработанные  йодом,
царапины  на  гладкой  коже.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

--------------------------------------------------------------------------

наче  воліючи  вижити  після  шторму,  не  маючи  змоги  зрозуміти  мову  риб,  досвід  не  має  сенсу  в  акваріумі  з  тонкими  стінками,
коштовні  обриси  пустих  будівель,  в  які  не  проникає  світло  очей  Ведмедиці,  полярне  сяйво  реклам  соціальних  та  комерційних,
 сподіватися,  що  ніхто  не  залишив  зупинку  сьогодні  вночі  без  докладної  мапи  місцевості,  де  не  були  ще  в  жалобі.
нікуди  не  рухається  потяг,  в  якому  жодного  вільного  місця,  прощання  і  привітання,  біле  шумовиння,  
крізь  стінки  акваріуму  дивиться  витвір  палеоліту,  як  водорості  в  самоварному  золоті,  розведені  золотом,  змащені  йодом,  
подряпини  рівної  шкіри.  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=627770
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.12.2015


Ольга Брагина. Пережила все свои любови…

пережила  все  свои  любови  –  исчезли  две  точки,  половина  светильника,  у  матери-земли  нет  места  для  нас,  очерченной  территории,
в  которой  размещается  твоё  пластиковое  тело,  поделенное  на  квадраты  –  именно  туда  протискивается  игла  сквозь  щели  плоти,
обнажённые  клетки  шахматной  доски,  может  быть  нам  почти  не  известно,  как  они  должны  ходить,  как  они  должны  передвигаться  по  траектории  пули,
меткие  движения  оставляют  следы  на  коже,  если  смывать  соль,  полезный  воздух,  таблица,  в  которой,  словно  насморк  ещё  существует  в  этой  жизни,
которой  он  бы  хотел  искуситься,  взмывает  однажды  и  заходится  плачем,  где  спокойствие  сливается  с  болью,  теперь  я  научилась  больше  помнить,
и  дыхание  жизни  из  тёплых  губ  уплывает.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

------------------------------------------------------------------

пережила  всі  свої  кохання  –  зникли  дві  крапки,  пів-світильника,  в  матері-землі  немає  місця  для  нас,  окресленої  території,
в  якій  розміщується  твоє  пластикове  тіло,  поділене  на  квадрати  –  ось  туди  втискається  голка  між  щілинами  плоті,
оголені  клітини  шахової  дошки,  може  майже  не  нам  відомо,  як  мають  ходити  вони,  як  вони  мають  пересуватися  траєкторією  кулі,
влучні  рухи  залишають  сліди  на  шкірі,  якщо  змивати  сіль,  корисне  повітря,  таблиця,  в  якій,  наче  нежить  ще  має  місце  в  цьому  житті,  
на  яке  спокуситись  хотів  би,  зринає  колись  і  заходиться  плачем,  де  спокій  зливається  з  болем,  я  більше  тепер  пам’ятати  навчилась,
і  пар  за  життя  з  теплих  вуст  випливає.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=627527
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 10.12.2015


Ольга Брагина. А вместо этого лишь сообщение о недостатке кальция…

а  вместо  этого  лишь  сообщение  о  недостатке  кальция  и  количестве  шагов,  пройденных  за  день  в  гидропарке,
сколько  ни  будет  длиться  жизнь,  её  невозможно  выдержать  в  едином  стиле  сжатого  выздоровления  от  ожиданий,  растрескавшихся  сервизов,
разбитых  зеркал  тисков  гордости  антикварных  магазинов  кичиться  чуткостью  эмоциональностью  спонтанностью  решений
в  гражданской  одежде  слегка  исхудавшие  плечи  уже  не  настолько  привлекают  взгляд.  городские  обитатели  целомудренные  поздравительные  открытки
былых  времён  перечитывают  молча,  и  в  теле,  истёртом  в  порошок,  не  остаётся  жалости  к  себе,  оно  разливается  барочным  фоном
пепельниц  и  эркеров  полосатого  дыма  лесов

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)
------------------------------------------------------------------

а  натомість  лише  повідомлення  про  нестачу  кальцію  та  кількість  кроків,  яка  пройдена  за  день  в  гідропарку,
скільки  не  триватиме  життя,  його  неможливо  витримати  в  одному  стилі  стислого  одужання  від  сподівань,  надщерблених  сервізів,
люстерок  з  тріщинами  ліщат  гордості  антикварних  крамниць  пишатися  чутливістю  емоційністю  спонтанністю  рішень
у  цивільному  вбранні  вже  майже  схудлі  плечі  не  настільки  приваблюють  погляд.  міські  мешканці  цнотливі  вітальні  листівки  
минулих  часів  перечитують  мовчки,  і  тіло,  що  зтерте  на  порох,  не  має  до  себе  жалю,  розливається  тлом  барокко
попільниць  та  еркерів  брунатного  диму  лісів.  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=627004
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.12.2015


словно катится чужой голос…

словно  катится  чужой  голос
на  роликах  из  темноты  смертной
в  колыбельную  темноту

новое  правило  -  краткий  абзац
с  отступом  в  виде  трилистника
движение  шёлковых  парий
в  шахматной  партии
с  разведённым  финалом

%  сгорай  под  проплаченным  солнцем
как  сцена  в  летнем  театре  %

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=626755
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.12.2015


раскалённый смех…

раскалённый  смех:
наследство  локальных  настроек
или
проекция  классического  чтения
на  полосу  опавшего  леса

у  ересиарха  в  запасе
старомодная  надежда  изъеденная
простроченными  именами

%  вот  и  комсомол  кричит  как  холодная
девушка  в  умных  руках  %

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=626319
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 05.12.2015


Ольга Брагина. Гроздья воздушных шаров падают…

гроздья  воздушных  шаров  падают,  словно  таблетки  в  день  народного  целителя,  больше  ничего  не  будет  болеть,  и  не  станешь  больше  переживать
за  своего  героя,  когда  у  него  закончатся  все  жизни  до  последней,  "неизвестный  солдат,  погибший  в  зоне  АТО,  2570"  смотрит  с  экрана,
превращается  в  пиксели  любая  рана,  любая  смерть  превращается  в  предисловие  ко  сборнику  рассказов,  авторские  перепевы  знаменитых  спагетти,  изъеденная  ржавчиной  клубника  коммуникаций,
всё  превращается  во  что-то  неизвестное,  срывать  марлевые  флаги  с  древесины  подъезда,  содрогаться  от  каждого  телефонного  звонка  негостеприимной  плоти,
с  трудом  припоминать,  куда  делся  носитель  информации  с  ненужными  данными  о  тебе  –  он  висел  у  тебя  на  шее  всё  время,
не  разорвать  круг,  не  изменить  направление  тока,  рассчитывая  время

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

--------------------------------------------------------

китиці  повітряних  куль  падають,  немов  пігулки  в  день  народного  цілителя,  більше  нічого  не  болітиме,  не  вболіватимеш  більше
за  свого  героя,  коли  в  нього  закінчаться  всі  життя  до  останнього,  «невідомий  боєць,  який  загинув  у  зоні  АТО,  2570»  дивиться  з  екрану,
перетворюється  на  пікселі  будь-яка  рана,  будь-яка  смерть  перетворюється  на  передмову  до  збірки  оповідань,  авторські  переспіви  свідомих  спагеті,  з’їдена  іржею  полуниця  комунікацій,
все  перетворюється  на  щось  невідоме,  зривати  марлеві  прапори  з  деревини  під’їзду,  здригатися  від  кожного  телефонного  дзвінка  негостинній  плоті,
силкуватися  згадати,  куди  подівся  носій  інформації  з  неважливими  даними  про  тебе,  який  висів  ось  тут  у  тебе  на  шиї  весь  час,
не  розірвати  коло,  не  змінити  напрям  руху  струму,  розрахувавши  час.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=625976
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.12.2015


Ольга Брагина. Потому что этот справочник для младших классов…

потому  что  этот  справочник  для  младших  классов  с  кусками  шоколадного  стекла  насквозь
пробит  иглою,  измазан  кистью  из  беличьего  меха,  слишком  сильно  разведены  водой
акварельные  краски  –  льёшь  воду  прямо  в  кратер,  потому  что  этот  справочник
на  букву  "А"  не  ведал,  о  ком  идёт  речь  в  классической  литературе  –
все  эти  описания  природы,  природа  без  конца  и  края,  вокруг  тебя  домики
с  ковровым  цветастым  покрытием  –  поворачивается  дверями  или  этим  клёном,
который  когда-нибудь  упадёт  и  раздавит  всё,  что  движется  и  проходит  мимо,
этот  справочник  на  букву  "Я"  –  сакральную,  которую  нельзя  произносить  вслух,
признаваясь  в  любви,  словно  в  преступлении  особой  степени  тяжести  –
его  не  смыть  никакой  акварелью

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

------------------------------------------------------

тому  що  цей  довідник  для  молодших  класів  зі  шматками  шоколадного  скла  наскрізь  
пробитий  голкою,  помацаний  пензлем  з  білячого  міху,  надто  сильно  розведені  водою
акварельні  фарби  -  ллєш  воду  просто  у  кратер,  тому  що  цей  довідник
на  літеру  "А",  ніколи  не  знав,  про  кого  йдеться  в  класичній  літературі  -
усі  ці  описи  природи,  природа  без  кінця  та  без  краю,  навколо  тебе  хатинки
з  килимовим  квітчастим  покриттям  -  повертається  дверима  або  цим  явором,
який  колись  впаде  і  розчавить  все,  що  рухається  та  проходить  повз,
цей  довідник  на  літеру  "Я"  -  сакральну,  яку  ніколи  не  можна  промовляти  вголос,
зізнаючись  в  коханні,  наче  в  злочині  особливого  ступеня  тяжкості,
який  не  змити  жодною  аквареллю.  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=625709
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 03.12.2015


Ольга Брагина. Фотография начала восьмидесятых…

фотография  начала  восьмидесятых  –  приглушённые  цвета,  они  теперь  существуют  лишь  благодаря  программе-редактору,
солнце  падает  на  клумбы,  нет  никаких  клумб,
трамваи  больше  не  ходят,  и  дети  не  пытаются    спрятать  только  что  купленное  мороженое  в  карманы,  пренебрегая  запретами,  вывешенными  рядом  с  кабиной  водителя,
личное  пространство  сужается  –  сколько  нужно  человеку  личного  пространства  для  своего  несчастья,
воспоминаний  о  знаменитом  едва  ли  не  на  всю  область  магазине  "Хлеб",
который  ты  не  застал  во  дни  его  былой  славы,  травма  постоянного  небытия,  в  которое  погружается  город,
не  оставляя  на  поверхности  никаких  оттенков  сочувствия  к  тем,  кто  больше  не  рядом,
только  вперёд  ползёт  эскалатор,  толковый  словарь  для  осанки,
никуда  не  пропадают  открытки  без  обратного  адреса  –  вечно  ищут  свою  цель,
кремовая  плесень  своевольно  мерцает
там,  где  раньше  была  гимназия  номер  четыре

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

-----------------------------------------------------------------

***
фотографія  початку  вісімдесятих  -  приглушені  кольори,  які  тепер  існують  лише  завдяки  спеціальній  програмі-редактору,
сонце  падає  на  клумби,  немає  ніяких  клумб,  
більше  не  ходять  трамваї,  діти  не  намагаються  сховати  щойно  куплене  морозиво  в  кишеню,  
не  зважаючи  на  забороняючі  написи  біля  місця  водія,
приватний  простір  звужується  -  скільки  людині  потрібно  приватного  простору  для  власного  нещастя,
спогадів  про  знаменитий  мабуть  на  всю  область  магазин  "Хліб",
який  ти  ніколи  не  бачив  у  дні  його  минулої  слави,  травма  постійного  небуття,  в  яке  занурюється  місто,
не  залишаючи  на  поверхні  жодного  відтінку  співчуття  до  тих,  хто  більше  не  поряд,  
лише  вперед  рухається  ескалатор,  тлумачний  словник  для  постави,  
нікуди  не  зникають  картки  без  зворотної  адреси  -  вічно  шукають  ціль,
кремова  цвіль  мерехтить  свавільно
там,  де  раніше  була  четверта  гімназія.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=625444
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.12.2015


бессонные проигрывают иосифлянам…

бессонные  проигрывают  иосифлянам
лишь  по  очкам  продержавшись
до  двенадцатого  младенца

%  к  вопросу  о  прикосновенности
патриотических  галстуков:  %
некогда  бог  озера
был  счастливым  мальчишкой

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=624962
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.11.2015


море борется с тёмным материалом…

море
борется  с  тёмным  материалом
в  потерянных  отступах
и  мокрых  губах  рассказчика:
захлёбываясь  ревностью
к  чужим  богам
проступает  вне
сценических  фокусов  и  развёрток
уравнением  с  переменным  хищником
и  подотчётной  жертвой
%  не  в  движении  нет
за  гранями  стеклянных  папоротников  %

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=624524
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.11.2015


искусство выбрасывать женщин…

искусство  выбрасывать  женщин
как  шоколадных  котят
(слепой  рисунок
в  золотой  оправе
но  не  песок
уничтожения  и  смеха)

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=623232
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 23.11.2015


искусство отражать…

искусство  отражать
воду  в  воде  устаревает:
не  осталось  каменных  двигателей
да  и  мастера  точных  пропорций
обретают  покой
в  недостроенных  зданиях
и  затопленных  полуподвалах

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=623231
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 23.11.2015


о желании быть мишенью…

о  желании  быть  мишенью:
на  пустынном  ноябрьском  пляже
тянем  из  песка
цепкие  корни
дерева  компромиссов

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=622848
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.11.2015


пойми: целомудрие - флагман…

пойми:  целомудрие  -  флагман
улепётывающей  эскадры
оттиск  улыбки
в  летнем  саду  отвращения

в  подвале  кино
а  на  чердаке  война
за  чёрно-белую  немку  елену

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=621677
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.11.2015


мистер бонд?. .

мистер  бонд?  колосс
на  глиняных  девушках
увы  авве
как  тащишь  ты  иссиня  белое
сквозь  лесополосу?
о  разрыв  пиджачного  локтя!
о  жирная  почка  в  кармане  дублёра!

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=621409
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.11.2015


никто никем не делает огня…

никто  никем  не  делает  огня
но  как  птица  живёт
в  животе  у  смерти

царапинами  мухангелов
блуждают  факсимильные  клише
в  туманных  снегах
нотариального  года
и
судятся  калейдоскопы
в  лечебных  лайковых  перчатках

и

вот  она  дрозофила  речи

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=621404
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.11.2015


нет ойкумены…

нет  ойкумены  есть  лишь
плохое  поведение:
история  снега
история  льда
и  набитого  деньгами  учебника

один-один:  счёт  для  нищих
но  и  ничья  не  засчитана
без  стремительных  лестниц
трилистников
и  надземных  переходов

лысины  червовых  валетов
океанское  дно  материализма
жаль  что  не  слева  а  справа
абордажные  крючья
значит  было  в  них  что-то
готовое  распуститься?

чернила  меняются
жалко  хичкока
с  его  цветными  лекалами

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=619055
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.11.2015


время стать плоской проекцией…

время  стать  плоской  проекцией
расшататься  на  камни
не  говорить  "нет"
блестящие  осколки  умножение/деление
/вспомним-забудем/
делаем  вид
будто  всё  дело  в  алгебре

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=617382
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 31.10.2015


слово проваливается…

слово  проваливается  -
клавиша  пианино

разрушь  чужое  своё
останется  трепет  но  не
профиль  актрисы,  make  up

прикосновение  к  плечу
открытая  пропорция:  разные
одинаково  ненужные  игры

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=616091
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 26.10.2015


так взросло…

так  взросло
чешется  в  носу
и
весело  без  смеха:
слишком  торопишься
сыграть  в  настольную
полицию  нравов

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=613961
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.10.2015


почтенно одиночество…

почтенно  одиночество:  шары
и  шорохи
и  кашель  как  удавка
скомкать  отбросить
красивая  линия  полёта
уютнейшее  из  уничтожений
нежней  чем  поворот
руля  у  побережья
пропорция  ничтожна
и  натужна  мода:  нейлоновый
свет  фальшивит
устарел  пока  смотрел
немые  мультфильмы

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=613268
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.10.2015


милей наощупь лес…

милей  наощупь  лес
чем  роберт  октября

на  мизерное  удовольствие
наступает  стандартный  сквот:
перстень  и  лёд  в  нём
найди  меня  в  браконьере

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612403
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.10.2015


всё начиналось так просто…

всё  начиналось
так  просто
слово  было  словом  /недолго/
и  музыка  была  словом
завёрнутым  в  красную  обёртку
вкусно  выглядело  но
в  ушах  сиамские  серьги
хорошие  дети  напугались
и  заперли  на  ключ

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612317
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.10.2015


шагрень сжимается…

шагрень  сжимается:
огненным  кольцам
приходит  пора  разъездов
и  чтицы  садятся  в  горячие
почтовые  ящики
имитируют  пехоту

эссенция  чуткой  войнушки:
будет  чем  ревновать
смешанным  с  песком  робинзонам

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=611200
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 04.10.2015


кто мы без встречного трафика?. .

кто  мы  без  встречного  трафика?
(напоминаем  автору:  мёртв)
или  -  заплетённые  в  косы  нежные  угли
или  -  почерневшая  от  лобзаний  одежда
что-то  одно  -  как  попона
у  представителя  властных  меньшинств

вот  для  кого  у  нас  подгоревшая  паша
(скрывается  в  деталях  но  оклад
как  у  алтарной  мыши):
так  ведь
никакой  судьбы  не  хватит
если  откладывать  казнь  медианы
когда  задымился  будильник

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=611122
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 04.10.2015


происки воды меняющей русло…

происки  воды  меняющей  русло
тысячи  шагов  ослеплённых  угольным  светом
тождество  мраморных  фурий
и  срезанных  рыбьих  голов
твёрдых  в  устоях
словно  шпион  в  инвалидной  коляске
почтительных  как  опечатки  офелии:  дага
пронзает  картонную  лошадь

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=609820
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.09.2015


бегаем по пирамиде маслоу…

бегаем  по  пирамиде  маслоу
как  две  влюблённые  белки

ты  немного  отчётливей
тех  кто  носит  за  тобой  бумаги

старшая  сестра  будет  белой  сукой
а  у  меня  нет  углов
в  междуречьи

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=609431
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 26.09.2015


тела наши…

тела  наши
сделают  всё  за  нас

фигура  умолчания:  топор
/анимации/

очень  смешно,  но  не  тонет

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=608017
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.09.2015


натянут как шар-наместник…

натянут  как  шар-наместник
хозяин  собственного  предсмертия
(пышной  вазы  с  моллюском)

напряжение  растёт
при  рокировках  придонных  кустов
с  чахлыми  королевами

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=607274
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.09.2015


можно приличия ради…

можно  приличия  ради
склеить  день  из  созвучия
и  клюквенного  мороженого

наверное  мне  почудилось
и  спелое  яблоко  вовсе  не
проверяло  точность  цитат

здравствуй  ник  по  фамилии  то
говорит  и  показывает  язык
финансовая  зависимость

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=607005
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.09.2015


слова - лишь через силу…

слова  -  лишь  через  силу  в  виде
царапающих  стёкла  исключений

повороты  должны  подчиняться
строгим  законам  симметрии:
расходуются  текстильные  мыши
спасаются  отрезанные  фаланги

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=605266
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.09.2015


нет ли печали…

нет  ли  печали  в  постоянном
сожжении  круглых  сигналов?
в  другой  ситуации  вечер
окончился  бы  четой  переименований
а  так  только  ёж  выскочил
из  кустов  рядом  с  октябрьской  милицией

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=605260
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 08.09.2015


выплеснуть нарратив…

выплеснуть  нарратив
на  замшелом  перроне
/гдея?/  ветер  в  ушах
вот  уж  кто  никогда  не  краснеет
а  если  семья  -  куст  смородины
или  ручной  халцедон?
как  носить  на  руках
и  купать  в  ахеронском  болоте?
как  растянуть
до  колокольцев  коровьих
и  задымлённых  крестословиц?

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=604638
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.09.2015


игра на опережение…

игра  на  опережение:
кубик  стеклянный
а  в  нём  пижамка  провода

ведро
опрокинуто  в  ведро
и  расточаются  божьи  коровы

о  поверхности
вещей:  много  грязи
упасть?  но  поражения  эффектней
смотрятся  в  прозе

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=604568
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.09.2015


скажем…

скажем

как  скажем?

ни  отрезать  ни  добавить
всё  как  у  сонных  тетерь
(ох  и  надоело  прятать
святую  так  сказать  простоту)

трапециевидный  свет
с  бесформенным  растением  (робости?)
а  также:  колодец
(две  скрещенные  палочки)
железная  дорога  имени  луи  бонапарта
яблоко  и  несколько  граммов
детской  взрывчатки

всё  ли  что  нужно  для  счастья?

нет

принимаем  форму  беззубого  камня
(всякий  раз  ненадолго)
на  развороте  щупальцем  -
ложное?  наше
и  ни  страха  ни  смерти
их  давно  съели
бритые  лестригоны

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=604312
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 05.09.2015


вначале был дождь…

вначале  был  дождь
и  было  легко-легко
как  при  убийстве  деталей

(шахматы:  белые  против  белых)

форма  защиты?  но  ведь
не  от  кого  защищаться

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=603080
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.08.2015


шёл с поклажей…

шёл  с  поклажей
иногда  срывался  на  скользком
гонялся  за  польскими  словами
а  они  бросались  врассыпную
как  пьяные  автомобили

и  наступал  день  яркий
и  наступал  день  тёмный
а  ты  прятался  в  промежуток
между  лакированной  лестницей
и  сердцем  иисусовым

вот  и  доброта  ваша
спасибо
на  любом  слове:
"сладких  снов"  или
"мы  здесь  не  бандеровцы"
или  "приезжай  двенадцатого
будем  трахаться  до  упаду"

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=603079
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.08.2015


причинно-следственный камуфляж…

причинно-следственный  камуфляж
и  безопасность  веры
но  не  во  всех  направлениях

я  здесь  никто:  сложение
должно  быть  сродни
анатомическому  театру

остаётся  царственно
выгнуться  дискоболом
пока  не  разоблачена
от  звука  и  до  звука
первая  из
снежных  парий

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=601371
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.08.2015


когда-нибудь дождь и ветер…

когда-нибудь  дождь  и  ветер
горечь  и  другие  лживые  мелодии
смерть  -  одно  слово  не  больше
чуднОе  случайное  слово

неучтённые  капли?  смещение
византийских  колёс?
награда  заснеженной  пастве?
затяни  узел  туже  -  глазеть
на  веснушки  в  пятнистой  разведке

наотрез  -  это  точечный  ястреб
в  сценографии  дохлой  осы

(Из  цикла  "Зазеркалье")


адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=599867
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.08.2015


странный город - за поворотом…

странный  город  -  за  поворотом
механические  погромщики  и  разносчики  пиццы
с  женскими  телами
и  душами  разрушенных  школ
ты  едва  успеваешь  добраться  до  громоотвода
только  серьёзные  отношения
только  холодный  завтрак
завёрнутый  в  утреннюю  почту

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=598613
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.08.2015


слова выплывают из тусклых заливов…

слова  выплывают  из  тусклых  заливов
длится  игра  больных  дальтонизмом
проигрыш  невелик  а  выигрыш  неизбежен:
завёрнутый  в  марлю  плод
и  расцеженная  обида
быть  стариком  быть  бесцветною
маской  мыши
в  узком  чулане  любви

первоначальный  план
обрастает  деталями:
эти  детали
делают  нас  тенями  своих  теней

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=598609
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.08.2015


зелень ненадёжная вёрткая…

зелень  ненадёжная  вёрткая
и  почти  разговор
отцедить  неприятное  лето
ночевать  в  лотерейном  депо
уронить  статуэтку
или  рассеять
слепоту  твоей  кожи
по  побережью

50  заложников
ищут
магнитный  полюс
и  любая  новость  кажется
озером  пыли

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=595987
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 26.07.2015


будем знаками в пролётах лестниц…

будем  знаками  в  пролётах  лестниц
нотной  россыпью  схваченной  сквозняком
акушерки  пытаются  сшить
прохладную  правду
половинной  иглы  не  хватает

стоим  карл  стоим
со  словом  приличным
над  временной  бездной

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=595802
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 25.07.2015


элевсинский комар…

элевсинский  комар
шелест  босых  ног  в  коридоре
зябкая  мелодия
которую  будешь  вспоминать
как  утерянное  счастье

вот  и  отточие  засияло
беспамятной  брешью

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=593767
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 15.07.2015


солнцем живота тёмным солнцем…

солнцем  живота  тёмным  солнцем
маячить  отказывая  нищим
привечая  нарядных  туземцев:
пусть  соприкоснутся  чёрное  и  чёрное
двух  различных  оттенков
и  с  отчаянием  вычеркнут  друг  друга

неужели  есть  название  похожее
на  скудные  жесты  плакальщиц?
неужели  вопрос  таит  в  себе  следующий
как  змея  проглотившая
бандероль  с  разрезанной  книгой?

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=593063
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 11.07.2015


поезд описывает широкую дугу…

поезд  описывает  широкую  дугу
так  что  утром  и  вечером  солнце
смотрит  в  одно  окно
(лёгкость  беспечная  лёгкость
вот  что  губит  пришельцев)
блондинка  с  которой  курили  ночью
на  станции  александрия
улыбается  мне  спросонья
и  нежно  тянется  к  мобильнику  -
позвонить  предпоследнему  мужу

(Из  цикла  "Живой  Журнал")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=592153
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.07.2015


мягко стекает время…

мягко  стекает  время
переходя  в  расстояние
от  любви  до  щербатого  снега

сбежать  в  никогда
знакомое  понаслышке:
любимая  девочка  сеет
ключи  от  полуденных  фраз

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=590165
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.06.2015


путешествие в город ладоней…

путешествие  в  город  ладоней
вёрткое  несправедливое  -
снятая  одежда  молока

серия  взрывов:  люди  -
ошибки  пунктуации  в  первую  осень

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=587314
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.06.2015


Михайло Жаржайло. Боя за обувки

когда  я  впервые  увидел
болгарский  крем  для  обуви
на  котором  было  написано
[i]боя  за  обувки[/i]
я  представил  эту  вселенскую  битву
за  сапоги  туфли  калоши  сандалии
босоножки  тапки  валенки
(то  есть  за  все  разновидности  обуви
которые  видел  собственными  глазами)
я  никогда  не  смотрел  мультиков  о  трансформерах
лишь  краем  глаза  видел  фильмы  о  войне
но  после  этой  надписи  на  этикетке
я  понял
что  за  обувь  придётся  бороться

саблями  пистолями
танками  самолётами
и  зенитками

и  что  такое  наша  жизнь
если  не  борьба  за  право  ходить
в  хорошей  обуви?

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=586892
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 12.06.2015


Михайло Жаржайло. 8 лет без телевизора…

8  лет  без  телевизора
8  лет  без  врачей
если  конечно  не  считать
одного  хирурга
одного  окулиста
одного  венеролога
и  двух  дантистов

треть  жизни
я  провёл  не  так  как  большинство

в  последний  раз  я  регулярно  смотрел  телевизор
поздней  осенью  или  уже  зимой  2004  года
сидел  в  ровно  один  дома
а  тем  временем  грузовиком  из  комсомольска
перевозили  вещи
из  нашей  усадьбы  её  пришлось  продавать
потому  что  бабуся  тогда  начинала  слепнуть  и  плохо  ходить
я  представлял  как  они  там  бабуся  и  мама
едут  по  дорогам  нашей  страны
сильно  ли  их  трясёт  и  качает

старый  цветной  электрон  не  пал/секам
из  кабельного  почему-то  передавал
чёрно-белую  картинку
оранжевой  революции
а  также  чёрно-белый  футбольный  матч  
"динамо-рома"  под  снегом
я  оставался  дома  прогуливал  школу  и  митинги
прилипая  к  кинескопу
исследовал  диапазон  чёрно-белых  каналов
крутил  регулятор  под  одной  из  восьми
светодиодных  кнопок  то  туда  то  обратно
заворожённо  останавливался  когда  в  углу
угадывался  квадратик  "только  для  взрослых"
который  в  принципе  должен  быть  красным
и  смотрел  порнографию  (как  мне  тогда  казалось)
в  это  время  город  удивлял  яркими  цветами
(не  только  флагов  и  лент)
но  какими  были  эти  цвета  я  не  помню
конфликт  двух  параллельных  реальностей
которые  сейчас  –  не  знаю  хорошо  это  или  плохо  –
слились  воедино

я  никогда  не  видел  чёрно-белых  снов
я  никогда  не  видел  оранжевой
оранжевой  революции

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=586706
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.06.2015


Михайло Жаржайло. Sophie Marсeau putain

мой  друг
тот  что  издавна
мечтал  об  америке
и  говорил  что  луна  там  жирдяйка
такая  огромная  чел  на  половину  неба
во  времена  когда  ещё  не  знал  английского
давал  мне  уроки  фортепиано
в  обмен  на  занятия  по  грамматике

он  обожал  французскую  актрису  софи  марсо
и  даже  написал  для  неё  песню
под  названием  [i]blue  sophie[/i]
в  которой  ощущались  настроения  мелодий
из  фильмов  "бум"  и  "бум-2"
он  любил  говорить  что  всё  крутое
сделано  в  америке
и  что  "бум-2  "  это  американское  кино
и  вообще  термин  американское
это  синоним  всего  крутого
у  него  были  американские  футболки
с  рынка  на  троещине
гавайки  из  секонда
клешированные  брюки  со  стразами
из-под  шулявского  моста
ковбойские  туфли  рвавшиеся  за  две  недели
американские  фрукты  апельсины  и  киви
из  универсама  перекрёсток
американские  девушки
в  автобусе  38-го  маршрута

он  любил  говорить
что  америка  должна  оккупировать  украину
и  тогда  автоматически  исчезнут  гопники
и  только  тогда  мы  все  заживём  хорошо

а  потом
в  один  из  прекрасных  вечеров
когда  мы  решили  просто  попить  пивка
и  кофейного  "hartley"  у  него  дома  возле  вднх
и  когда  у  его  кошки  в  очередной  раз  началась  течка
и  она  сходя  с  ума  прижимала  свой  хвост
к  моим  туфлям
он  с  траурным  лицом
заявил  что  больше  не  любит  софи  марсо

"чел  она  теперь  не  моя  софи  она  шлюха
в  фильме  показала  свои  сиськи  чел
в  фильме  студентка  чел"

после  этого  он  резко  переключился  на  фиби  кейтс
и  её-то  он  уже  никогда  не  называл  шлюхой
несмотря  на  то  что  обнажалась  она  намного  чаще

и  теперь  когда  он  уже  уехал  в  америку
и  даже  успел  жениться
на  индианке  из  пуэрто-рико
а  штаты  почему-то  нападают  не  на  нас
а  на  афганистаны  ираки  ираны
мне  хочется  проклинать  славных
родриго  горталез  и  ко
за  поставки  оружия  американцам
во  время  войны  за  независимость
и  шлюху  софи  марсо  тоже
хочется  проклинать

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=586509
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 10.06.2015


Михайло Жаржайло. Lieutenant Columbo

памяти  питера  фалька

когда  был  год  1997
а  мне  соответственно  было  9
в  ровно  ежедневно  по  графику  отключали  свет
и  на  канте
в  районе  где  мы  жили  с  мамой
электричество  исчезало  по  пятницам
словно  смилостивился  над  нами  господь
ведь  в  отличие  от  других  районов
которые  в  понедельник  или  вторник  или  среду  или  четверг
страдали  без  телевидения  целых  полтора  часа
нас  лишали  наслаждения  от  просмотра  телепередач
всего  на  40  священных  минут

так  вот
каждую  пятницу
я  прибегал  домой  из  школы  чистый
и  почти  святой  так  как  знал
что  вечером  смогу  посмотреть
сериал  о  лейтенанте  коломбо
который  ретранслировали  с  россйского  орт
и  когда  на  экране  появится  сакральная  фраза
"peter  falk
as
columbo"
и  когда  прозвучит  голос  дублёра
который  я  запомню  на  всю  жизнь:
"питер  фальк
в  роли
коломбо"
и  только-только  начнётся  подготовка  к  убийству
на  нашей  улице
в  доме  по  адресу  пирогова  9
в  квартире  номер  21
пропадёт  свет
и  мы  с  мамой
зажжём  (или  не  зажжём)  свечи
ляжем  на  диван  сделанный  дедушкой
обнимемся  и  будем  говорить  о  жизни
о  космосе  и  внеземных  цивилизациях
или  о  том  как  коломбо  будет  собирать  улики
а  мама  в  который  раз  расскажет  мне
о  том  как  я  когда  мне  было  4  года
пообещал
что  вырасту  и  повезу  её  в  венецию

за  эти  40  минут  в  сериале  происходило  убийство
за  эти  священные  40  минут  мы  становились  роднее

а  когда  наконец  свет  включался
и  давал  о  себе  знать  первый  признак  реальности
холодильник  "донбасс"
мы  садились  досматривать  серию
"how  to  dial  a  murder"
о  том  как  натренированные  доберман-пинчеры
загрызли  человека  насмерть
когда  тот  произнёс  слова
"розовый  бутон"
"rosebud"  в  оригинале

а  наутро  мы  с  мамой  решим
наполовину  шутя
что  когда  мы  будем  нервничать
или  не  находить  общий  язык
когда  захотим  накричать  друг  на  друга  или  обидеться
или  тихо  плакать  в  углу
то  лучше  вспомним  эти  чудесные  слова
"розовый  бутон"
и  произнесём  их  вслух
намекая  что  пора  успокоиться
и  потом  дружно  рассмеяться
и  смеяться  долго

а  теперь
когда  мне  вот-вот  исполнится  23
и  я  до  сих  пор  ещё  не  подарил  маме  поездку  в  венецию
я  понимаю
что  каждый  парень  должен  уметь  сказать
при  определённых  обстоятельствах
своей  девушке  сестре  или  матери
этот  "розовый  бутон"

ведь  любят  же  они  пока  ещё  друг  друга
чёрт  возьми

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=586059
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.06.2015


новая музыка…

новая  музыка  будто
растущий  червь  беспорядка
или  два
обручившихся  сквозняка
или  движение  черепахи
по  радиусам  беззаботной  веры  -
вежливые  иллюзии
падкого  до  вишен  голоса
в  морозильной  камере

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=585958
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.06.2015


Михайло Жаржайло. Bukowski women

когда  тебя  не  было
я  ходил  к  другим  женщинам
и  у  каждой  пытался  найти  хотя  бы  кусочек  тебя

с  одной
я  познакомился  спьяну  в  метро
(иначе  я  просто  не  умею  знакомиться)
брякнул  ей  что-то  вроде
"привет  а  пойдём  погуляем"
и  уже  через  миг  взявшись  за  руки
мы  выходили  на  святошине
ну  и  конечно  сделали  "это"
во  дворе  рядом  с  клубом  "бинго"
на  скамейке  чуть  позже  полуночи
скамейка  была  зелёная  девушка  сухая
а  температура  воздуха  всего  лишь  +3
был  март
и  какой-то  мужик
дважды  за  эти  3  минуты  выходил  покурить
в  следующий  раз  с  ней  это  же  было
рядом  с  моим  домом
на  беличах
в  лесу  неподалёку  от  рыбхоза
я  вынес  для  нас  два  шерстяных  одеяла
с  которых  потом  долго  счищал
налипшую  прошлогоднюю  листву
это  был  просто  секс
но  несмотря  на  холод
мы  уснули

а  потом  появилась  ты

ещё  с  одной  девушкой
(моей  давнишней  коллегой)
мы  решили  напиться
потому  что  было  грустно  и  был  август
и  бухая  мы  долго-долго  следили  
за  светом  в  окнах  квартиры
где  я  снимал  крохотную  келью
за  1000  гривен
и  ждали  пока  хозяйка  уснёт
чтобы  тихонько  войти
и  просто  послушать  музыку
так  мы  и  поступили
но  вместе  с  тем  совершили  ошибку
о  которой  если  честно  не  сожалели
особенно  я
потому  что  как  раз  тогда  я  и  понял
что  люблю  тебя

потом  была  одна  сумасшедшая  с  района
мы  сидели  в  моём  подъезде
мешали  пиво  с  портвейном
и  она  пела  мне  григория  лепса
"я  тебя  не  люблю  это  главный  мой  плюс"
а  потом  попросилась  ко  мне
сходить  в  туалет
ясное  дело  я  ей  позволил
но  потом  не  сумел  её  выгнать
она  начала  кричать
чтобы  я  её  трахнул  иначе  разбудит  хозяйку
и  остальных  жильцов
и  я  трахнул  её
но  понял  что  трахнул  себя

а  ещё  приезжала  поступать  в  магистерку
моя  первая  девушка
не  женщина  просто  школьная  любовь
я  организовал  для  неё  пешую
10-километровую  прогулку  по  киеву
а  потом  мы  поехали  в  вишнёвое
пили  водку  на  квартире  смотрели  кабельное  тв
и  потом  конечно  же
переспали
словно  просто  поиграли
в  восьмибитку

ну  а  ещё
была  подруга  той  сумасшедшей
ну  вы  её  помните
мы  категорически  не  собирались  этого  делать
категорически
но  она  тогда  расставалась  с  парнем
я  расставался  с  тобой
мы  бухали  во  внутреннем  дворике  могилянки
на  как  оказалось  недавно  покрашенных  лавках
и  пришлось  ехать  ко  мне
оттирать  пятна  уайт-спиритом
но  это  не  спасло  наши  джинсы
да  и  оргазма  по  пьяни
никто  не  ощутил

ну  а  потом
я  нанял  новую  квартиру  в  броварах
в  ней  бывало  много  гостей  и  много  женщин
у  одной  из  них  возбуждался  только  левый  сосок
у  другой  сиськи  напоминали  яичницу  с  колбасой
с  кем-то  пришлось  это  делать  на  стиральной  машине
так  что  бедная  ariston  вдруг  включилась  под  нами

но  всё  это  не  важно
ведь  каждой  из  них  я  рассказывал  о  тебе
и  каждая  из  них  знала
что  в  этой  квартире  я  хотел  жениться
именно  на  тебе

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=585839
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 07.06.2015


Михайло Жаржайло. Ноктюрн: Марла Сингер

не  так  давно  году  в  2010-м
слава  богу  что  по  теплу
и  в  режиме  невидимки
(в  случае  чего  меня  даже  не  зацепили  бы  свинцовые  пули)
занесло  меня  на  метро  левобережная
среди  ночи
без  денег  на  такси  без  еды
только  с  мобильным  телефоном
без  денег  на  счету
и  с  обещанием  от  подруги  гулять  до  утра
но  она  как  это  частенько  бывает
оставила  на  произвол  судьбы  на  русановке
я  спать
я  замёрзла
мама  ждёт
чёрт  возьми

я  среди  круглосуточных  гастрономов
где  будто  по  графику  то  возникают  длиннейшие  очереди
то  нет  ни  души
ибо  скорость  выпивания  по  нормативам
примерно  одинакова  у  всех  аборигенов
не  помню  пытался  ли  я  флиртовать  с  продавщицей
и  почему  так  и  не  прибился  ни  к  одной  сомнительной  компании
одно  помню  точно
что  по-прежнему
будучи  невидимым
шёл  в  сторону  метро
рассекая  агрессивные  стада  священных  быков  и  коров
разбиравшихся  друг  с  другом
кулаками  арматурой  и  стеклянными  бутылками
и  я  для  них  был  не  более  чем  привидением
макродемоном  максвелла
или  прохладным  пятном  на  схеме  теплоцентрали
или  эффектом  доплера
в  конце  концов  упал  на  лавку  через  дорогу
от  гостиницы  "турист"
допил  четвёртый  или  пятый  литр  пива
скоро  должно  было  светать
мимо  меня  равнодушно  пролетали  милицейские  машины
таксисты  притормаживали
но  не  опознав  на  лавке  никакой  фигуры
жали  на  газ
так  продолжалось  до  тех  пор  
пока  в  витрину  магазина  "мобильных  мелочей"
за  моей  спиной
не  начали  изо  всех  сил  тарабанить

она  была  в  коротенькой  чёрной  юбке
причёской  вылитая  марла  сингер
с  театральной  сумочкой  в  одной  руке
и  мобильным  телефоном  в  другой
молотила  в  дверь  кулаками
акриловыми  ногтями
потом  каблуками
в  магазине  был  свет
на  вывеске  мерцало  24/7
но  никто  не  открывал  
–  ***  –  заорала  марла  и  подошла  ко  мне
заметила
добрая  значит  душа  –
а  где  поблизости  есть  ещё
круглосуточный  магазин  связи?  –
сказала  она  понизив  голос
дрожащими  руками  попросила  сигарету
говорит  приехала  с  дружбы  народов
сломалась  зарядка  и  она  на  такси  объехала  уже  полстолицы
в  поисках  зарядного  устройства
постепенно  перешла  на  украинский
призналась  что  работает  в  министерстве  культуры
и  что  ей  снесут  голову
потому  что  клиент  не  может  дозвониться  
–  какой  клиент  –  не    понял  я.  
–  какой-какой?  –  сделала  она  затяжку  –
ты  не  подумай  всякие  бывают  клиенты
а  зарплату  в  пятнадцать  штук
надо  же  отрабатывать
а  потом  показывала  запястья  со  следами
правильных  горизонтальных  порезов
плакала
потом  согласилась  с  моим  предложением
и  вставила  сим-карту  в  мою  раздолбанную  nokia
долго  говорила  и  что-то  там  кричала
пока  не  разрядилась  батарея  
–  это  из-за  хахаля  –  пояснила  потом
о  попытке  самоубийства  –  может  тебя  подвезти?  
–  если  бы  до  беличей  а  так  я  на  нуле  
–  могу  только  до  дружбы

как  всегда
я  намекнул  нельзя  ли  переночевать  и  всё  такое
марла  покачала  головой
хахаль  может  заявиться  да  и  по  работе  могут  вызвать

а  я-то  уже  начал  думать
а  вдруг  у  нас  с  ней  выйдет  по-настоящему
как  в  рекламе
потому  что  даже  в  кино  такого  не  бывает
хотя  бы  на  одну  ночь
а  она  запела  поставленным  оперным  голосом
"ave  maria"  и  взмахнув  рукой  как  дирижёр
скрылась  в  такси

а  я  встретил  рассвет

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

#верлибр  #стихи  #перевод

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=585611
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.06.2015


Михайло Жаржайло. Wisdom

это  было  на  незастеклённом  балконе
неподалёку  от  радиозавода
на  коврике  свернувшись  клубком  дыма
спал  эстонский  панк
который  прежде  чем  отключиться
пьяно  что-то  бормотал
о  том  как  преподаёт  финский  язык
в  ровенском  педе

а  она
испитая  искуренная  буддистка
(я  через  несколько  минут
должен  был  провести  её  домой  к  мужу)
стояла  чуть-чуть  приспустив  трусики
и  я  целовал  её  влагалище
а  она  ласкала  ногтями  мои  волосы
и  говорила
откуда  в  тебе  столько  мудрости  юноша

да
думал  я  про  себя
откуда  во  мне  столько  мудрости
засаживать  всем  подряд

панк  мирно  сопел
а  я  на  следующий  день
утратил  всё  что  имел
кроме  мудрости

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=585439
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.06.2015


Михайло Жаржайло. В последнее время в поэзии…

в  последнее  время  в  поэзии
участились  случаи  употребления  алкоголя
кофе  и  сигарет
но  этого  никогда  не  бывает  слишком  много
и  как  же  не  написать  мне  о  том
что  после  утренней  чашки
и  сигаретного  десерта
у  меня  на  губах
вкус  женщины
знаете  такой  как  после  любви

в  последнее  время  в  метрополитене
участились  случаи  краж
документов  денег  мобильных  телефонов
а  также  личных  вещей
об  этом  знают  все  но  никогда  не  будет  лишним
напомнить  об  этом
прибавив  что  каждая  кража  напоминает  мне
женщину
такую  знаете  после  любви

в  последнее  время  в  моей  келье
стали  появляться  посторонние  предметы
совсем  мне  не  нужные
утром  на  босу  ногу
раскладываю  на  ковре  пасьянсы  носков
чтобы  найти  засунутые  куда-то  с  вечера  ключи
поэтому  я  обычно  опаздываю  на  часы  пик
поэтому  я  всегда  пропускаю  кражи
и  поэтому  у  меня  всегда  на  губах  вкус  женщины
даже  если  она  не  пришла
знаете  после
любви

в  последнее  время  к  окошкам  кельи  подлетают  голуби
вы  видели  как  они  спят  на  карнизе
ночью  их  не  испугаешь  даже  светом
их  можно  хватать  просто  руками
если  перелезть  через  перила
и  если  бы  я  был  сомнамбулой
то  каждую  ночь  охотился  бы  на  них
и  я  был  бы  сомнамбулой
если  бы  не  этот  вкус  женщины
после  любви

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=585249
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 03.06.2015


Юрий Завадский: из книги "ЮРИЙЗАВАДСКИЙ" (2003)

[b]Совершеннолетие[/b]

прострелено  стекло  воздуха

8надцать  обломков
завадского


[b]Похоть[/b]

когда  она  идёт
то  поднимается  на  пальчиках  ног

тернопольское  областное
управление
по  делам  защиты  прав
потребителей


[b]Лексикон  тишины[/b]

.
.  .
.  .  .
.  .  .  .

(название)


[b]Дóма[/b]

1234567890

и  ничего  не  остаётся  миру
миру
миру


[b]Симпатия[/b]

остаются  только
отпечатки  ног

этот
тот
или  совсем  другой

пресная  вода
глаз

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=585081
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 03.06.2015


нелинейное представление о счастье…

нелинейное  представление  о  счастье
уплывает  вниз  по  реке  оставляя  обувь  покою
зацепи  острое  слово  за  ветвь  уравнений
откажи  мудрецу  в  быстрой  поимке
подгородного  света

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584889
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 02.06.2015


потеряна мглистая глубина…

потеряна  мглистая  глубина
слабости  и  осуждения
взамен  –  точность  красок:
силлаботонически  чёткий  июнь
в  бесстыдной  огранке
осторожно  окрашенной  дружбы

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584868
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 01.06.2015


Юрий Завадский: "Всё сильнее становится ощущение…"

Всё  сильнее  становится  ощущение,
Что  меня  водят  за  нос,
Разговаривая  со  мной  словами  моих  предков.
Говорят  о  примирении,
Мёртвом  ещё  от  рождения,
И  говорят  о  единстве,
Которого  никогда  не  было.

2005

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584666
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 31.05.2015


Юрий Завадский: "Пёс, ищущий себе поживу…"

Пёс,  ищущий  себе  поживу  
на  соседском  огороде,
Ничего,  кроме  мёртвых  воробьёв,  
не  может  найти  под  снегом.
Он  разгребает  снег  передней  лапой,  
внимательно  принюхивается,
И  ещё  время  от  времени  оглядывается:
нет  ли  кого-нибудь  вблизи.
Вдруг,  почуяв  запах
прошлогоднего  воробья,
Хватает  его  зубами  и  поспешным
парадным  шагом,
Чтобы  лапы  не  застревали  в  глубоком  снегу,
Убегает  за  новостройки.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584602
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 31.05.2015


Юрий Завадский: "Я слышал смех рядом…"

Я  слышал  смех  рядом,  наверно,  это  была  девушка,
Смуглая,  с  карими  глазами,
как  история  моей  земли.
Но  теперь  Родина  –  это  душистые  волосы,
Маленькие  работящие  руки,
Мягкие  губы  и  тонкие  брови.
Открыл  глаза,  никого  вокруг,
Медленно  раскрылись  двери,
На  крыльцо  вышел  низенький  паренёк
С  обритой  головой,
Вытянул  сигарету  и  закурил.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584504
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.05.2015


всё равно что перегораживать руками…

всё  равно  что  перегораживать  руками
горный  поток
уснул  и  проснулся  с  одной  мыслью
полный  нежности  и  терпения

где-то  вдалеке  бахромой  минуты
гимн  украины

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584501
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.05.2015


Юрий Завадский: "Этот парень за окном троллейбуса…"

Этот  парень  за  окном  троллейбуса,
Он  познакомился  когда-то  с  девушкой
Старше  его  на  год,
Со  временем  она  сказала  ему,
Что  забеременела,  он  собрал
деньги  на  аборт,
Потом  она  его  бросила,  купила  юбку,
А  он  проработал  целое  лето
на  овощном  базаре.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584377
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.05.2015


Юрий Завадский: "Человек, умеющий есть и спать…"

Человек,  умеющий  есть  и  спать  –
Совершенный  гражданин,
Машина  для  труда,
Дистальный  прикус.
Такие  люди  умирают
самостоятельно,  сосредоточенно,
Получив  пулю  в  шею  или  затылок,
Перенося  боль,  как  бестактную  похвалу.
Народная  культура  –  культура
революций  и  войн,  представь.  

2011

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=584175
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.05.2015


Юрий Завадский: "Ничего не обрести, кроме хаоса…"

Ничего  не  обрести,  кроме  хаоса.
Держу  камень  в  ладони;
В  нём  –  вся  его  суть.
Искатели  истин,  пророки!
Этот  камень  –  я.

Разве  можно  сказать:
–  Я  никогда  не  был  жестоким.  Я  никогда
Никому  не  нагрубил.

Имею  право  на  ненависть,
На  убийство,  на  самого  себя.

2011

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=583907
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.05.2015


Юрий Завадский: "Смерть друзей?! Я им не мама!. . "

–  Смерть  друзей?!  Я  им  не  мама!!!  –
Солдат  выдыхает  носом
Жёлтый  густой  дым.

Мёртвые  тела  на  опушке,
Разорванные  минами.
Тела  нагромождают  бульдозерами,
Строят  из  них  мосты  и  баррикады.

Дерево,  саженец,  тонкое,  как  палец,
Гнётся  под  колесом  грузовика,
Изуродованное,  растёт.

2011

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=583775
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 26.05.2015


Юрий Завадский: "Спекулируя жестокостью…"

Спекулируя  жестокостью,
Можно  выиграть  войну  с  теми,
Кто  спекулирует  своими  страданиями.
Спекулянты  –  успешные  люди,
Строят  мемориалы  своим  погибшим.
Хотя  перед  оставшимися  в  живых  они
больше  всего  в  долгу,
Очевидно.

2011

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=583596
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 25.05.2015


Юрий Завадский: "Люди размножаются…"

Люди  размножаются
В  силу  врождённого  авантюризма.

Можно  всего  лишь  поджидать  подходящий  случай.
Как  яблоко,  содержащее  воду  и  семена.

Туман,  пустота.
Свет  недосозданный,  без  названий.

–  Вот  каково  состояние  вдохновения,  неужели
Настало  время  для  самого  себя?
Насколько  я  смогу  быть  равнодушным?
Кому  угождать?

В  поэзии  нет  морали  и  правил.
Ненавижу,  не  навижу,  не  на  вижу.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=583121
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 23.05.2015


Юрий Завадский: "Неосуществимые мечты…"

–  Неосуществимые  мечты...
Как  вырасти  из  этого  города?

Тернопольские  улицы:  человек  с  зонтом,
Боится  чёрт  знает  чего,  морщинки  под  глазами.

–  Я  встал  с  постели  и  сквозь  раскрытые  двери
Выбежал  в  широкий  больничный  коридор.
От  пола
Веяло  холодом.  Остановился
и  громко  крикнул:
Сверху,  над  криком,  осталась  прогалина,
Которую  не  знал  как  заполнить.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=583038
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.05.2015


Юрий Завадский: "Без наркотиков и алкоголя…"

Без  наркотиков  и  алкоголя,
Убивайте  друг  друга,
Ради  себя.

Вернётся  сторицей  ненависть,
С  улыбкой  пытайте  пророков,
Бросайте  псам  святыни  и  книги,  –
Пока  вы  себя  истребляете,  вы  существуете.

Отбирая  у  чужаков  родину,
Притворяйтесь  обиженными,
Обвиняйте  их  в  вашей  безоглядности,
И  вам  воздастся,  ибо  вы  поступаете  как  победители.

2011

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=582782
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 21.05.2015


Юрий Завадский: "Не говори мне, что тебе нравится…"

–  Не  говори  мне,  что  тебе  нравится,
Это  излишне.

Остервеневшие  псы  набрасываются  на  человека,
И  он  остаётся  без  ног.
Псы  снова  набрасываются  на  него
И  отгрызают  ему  голову.

Мы  сидим  за  рюмкой  водки,
Чувствуя,  как  теряем  себя  по  частям.
Смотрим  на  снимки  с  войны:
Растерзанный  пулями  человек
Лежит  лицом  на  асфальте.
Рядом  с  нами  сидят  юные  поэты
С  прозрачными  спутницами.

2011

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=582585
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 21.05.2015


Юрий Завадский: "Кто я?…"

Кто  я?  –  Проклятие?
Только  по  большой  любви  можно
                                               никому  не  доказывать
Своё  трудолюбие.

Разрешаю  эту  ситуацию  методом,
Похожим  на  алкоголизм:
Не  знаю.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=582354
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 19.05.2015


Юрий Завадский: "Понедельник, все на работе…"

Понедельник,  все  на  работе,
По  тротуарам  движутся  одиночные  фигуры.

Говорю:
–  Я  верю  тебе!  –
Закрываю  ладонью  рот.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=582148
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 19.05.2015


Юрий Завадский: "День 37"

Я  не  могу  себе  ответить
заметит  ли  кто-то  мои  усилия

Говорит  языком  без  костей
и  выдавливает  пиво  из  слов

Украинская  география

Е  ееее

Я  не  могу  себе  ответить
говорить  ли  языком  усилия
и  выдавливать  слова  из  костей
не  могу  себе  ответить

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581921
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 18.05.2015


Юрий Завадский: "День 31"

Птица-спазмолитик

Зелёные  кроны

Перемышль в  Перемышле

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581594
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 16.05.2015


а если отшвырнуть сновидение…

а  если  отшвырнуть  сновидение
останется  шероховатая  кожица
плоская  мера
исчезающая  быстрее
хлопка  одной  ладонью

так  же  и  с  отгадками:
таяние  зависит
лишь  от  прыткости  сказуемых
но  не  от  скрытности  подлежащих

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581583
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.05.2015


Юрий Завадский: "День 27"

Изучал открывая

Запавшие  глаза  девочки
мама-хиппи

Изнутри яблони

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581469
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 15.05.2015


Юрий Завадский: "День 26"

За  все  дни только  соль
собрал  себе

Трансцендентные  объекты соль
голос  придурка

Неприкасаемый  триолет соль

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581233
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 14.05.2015


Юрий Завадский: "День 25"

Человеческий  материал  говорит  мне
ты  не  держишь  слово
и  прищуривается

Почему прищуривается
И  кто  такой слово

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581021
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 14.05.2015


Юрий Завадский: "День 18"

Мой  бывший  отражение
решал

Раз  два  настройка  движения

Он  молчаливая  он  сексуальная

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=580766
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 12.05.2015


Юрий Завадский: "День 16"

Материю  рассматривал
как  детский  камешек

Кольца  лука

Преобразователь

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=580569
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 12.05.2015


Юрий Завадский: "День 15"

Чудовищность

Чужого  рождения

Прогалина

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=580535
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.05.2015


Олена Герасимюк. Как тогда…

Как  тогда
когда  крепко  сжимаю  холодное  яблоко
кажется
вот-вот  из  рук  оно  вырвется
разобьётся  стеклянное
закатится  в  траву
под  землю  спрячется
даже  яблоко
хочет  от  меня  убежать

как  тогда
когда  майские  жуки  падают  на  дорогу
боюсь  наступить
перепрыгиваю
представляю  как  хрустнет
за  ушами
в  мозгу
как  хрустнет
и  наступаю  случайно
на  первого
третьего
двадцатого
это  не  спинки  жуков  ломаются
это  кости  мои
поэтому  снова
боюсь  наступить
перепрыгиваю
как  тогда
когда  волны  несут  отражение
долго  несут
исчезают  у  самого  берега
и  снова
с  середины  реки
это  же  отражение
плывёт  ко  мне
а  ну  ка
плыви  сюда
плыви  сюда
плыви
исчезает  у  самого  берега
исчезает  не  доплывая  до  рук  моих
даже  вода
от  меня  убегает

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=580430
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.05.2015


Юрий Завадский: "День 14"

Спасибо

Ненависть  к  чужому  письму
как  льгота

На  своём  языке
думал  о  том
что  ускорение
неожиданно

Помощь терпение

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=580060
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 09.05.2015