Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: silvester: Звёзды - ВІРШ

logo
silvester: Звёзды - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Звёзды

перевод с украинского
http://lyrik.rc-mir.com/gedicht211782.html



Ты поведал мне сказку эту.
Я грущу, почему - не знаю.
Надо мною звёздное небо,
В полутьме я под ним шагаю.

Чуть дрожат в поднебесье звёзды,
Как оброненные колечки.
Улыбаются. О серьёзном
Шепотком говорят, о вечном.

Кто зажёг их, взялись, откуда,
Эти поводыри ночные?
Платья сотканы их из чуда,
Из полёта в миры иные.

Бархат ночи в объятьях нежных
Светлячкового хоровода.
Я не мыслила даже прежде,
Сколь прекрасен их блеск, природа.

Словно люди они разнятся,
Что живут в нашем мире зимнем.
Им во снах также сказки снятся.
Очень уж мы похожи с ними...

ID:  120094
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 08.03.2009 15:52:35
© дата внесення змiн: 08.03.2009 15:52:35
автор: silvester

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (742)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Тушкин, 08.03.2009 - 21:11
Оценка поэта: 5
12
 
silvester відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends
 
elpis, 08.03.2009 - 19:09
Оценка поэта: 5
Хороший перевод. И стих сам по себе 12 smile
 
silvester відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple give_rose friends
 
Ivo, 08.03.2009 - 17:09
Оценка поэта: 5
19
 
silvester відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12 22 friends
 
Исаак, 08.03.2009 - 17:04
Оценка поэта: 5
Хорошо!!!!!Читаешь, и на душе становится хорошо.
 
silvester відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Балуете меня, Исаак apple wink friends
 
08.03.2009 - 16:10
классс flo12
 
silvester відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: