Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Вячеслав Романовський: ПЕРСИДСЬКИЙ ЦВІТ - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Аліна Шевчук, 05.02.2011 - 18:44
А потім у човні без весел З тобою плив між трав і віт... І нам було по двадцять весен, І шаленів персидський цвіт. єх... Терджиман Кырымлы, 05.02.2011 - 16:01
Ви, пробачайте, щось були спитали в мене, або прокоментували, а я ніяк не випорпаю вашого коментаря, бо ще не призвичаївся до тутешшньго інтерфейсу.Гарно пишете. Я не філолоґ, професійно не можу прокоментувати. Я теж два роки тому ще писав був українською та перекладав на укр. Зокрема перші переклади на укр. (і на рос.) з Махтумкулі (з узб.) та Емінеску (з рум.) в Мережі-- мої. На цьому сайті,-- де шаровари по вуха не натягують,слава Богу,-- знов незабаром маю повернутися до вкр. мови.)) Вячеслав Романовський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам за оцінку твору. Що перекладаєте - то це дуже добре. В Ашхабаді я теж уклонився бюсту нашого Тараса і,звісно, пам'ятнику Махтумкулі.На жаль, туркменської не знаю, але цього класика шаную за його творчість. Емінеску знаю більше. Цікава його поема "Лучаферул". Я ж переклав лише один вірш "Озеро" з підрядника, який зробив мені знавець багатьох мов Євген Ходун. Я ж в основному роблю переклади з російської та білоруської, але цією роботою займаюся не часто.
Ель Вipa, 05.02.2011 - 15:05
Так романтично-романтично Дуже гарно, мені навіяло такі приємні спогади... АХ!!!
Вячеслав Романовський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Радію, що вірш мій втішив Вас.
|
|
|