Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артур Сіренко: Гао Цi. Звуки флейти. Переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Фрау Ларсен, 15.05.2012 - 12:53
"У тривожні часи вистачає рапсодій,Про сум, що на плечі ліг..." І Автору ( і Вам, як перекладачу )-5. Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за візит і відгук! Китайська література - це особливий світ....
Ліоліна, 15.05.2012 - 12:16
навколишні частини природи є знаками, ієрогліфами якоїсь пісні,та почути її можна подобається і переклад, і вірш -5 Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Такий я вже мандрівник на Схід... А Гао Ці генієм. Шкодода, що в нас не знають і не читають китайської літератури...
|
|
|