Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Сохнет стаявшая глина…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Анна Берлинг, 23.09.2014 - 18:35
Мало дослівно перекласти текс. Ще треба вдихнути у рядки свій рідний, національний колорит, залежно від того, на яку мову ви перекладаєте. Вам, Романе, це вдається на відмінно!Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Радий Вас бачити, Аню!
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Не може ж усе усім подобатися...
Катя Романовська, 27.01.2014 - 21:43
у вас є чудові вірші, та, на мою думку, цей треба допрацювати. У Есенина милозвучніше..
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, що читаєте. Та я ж не тягнуся до нього... Наразі виходить так. Але я старатимусь)
|
|
|