Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лавинюкова Тетяна: ПЕРЕКЛАД З АНГЛІЙСЬКОЇ НА УКРАЇНСЬКУ 4 - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Треба обов'язково читати оригінал, на початку є посилання.
Ніла Волкова, 25.07.2014 - 09:21
На жаль, не вмію прочитати в оригіналі, але переклад чудовий! Ви так щедро обдарована поетеса, Тетяно!
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за схвальний відгук, але трохи прикро, що Ви натрапили на це не зовсім серйозне, а не на хоча б оце http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=494636Тільки не сприймайте як натяк. Наталя Данилюк, 23.07.2014 - 00:13
То Ви ще й перекладач? Приємно відкрити для себе ще й такі грані Вашої творчості! Вірш - легкий, настроєвий, з нотками іронії!
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А я тобі зізнаюся: я б хотіла займатися саме перекладами! І мені дуже приємно, що Золота Кульбабка знайшла хвилинку заглянути і у цей цикл. Шкода тільки, що не прочитала оригінал. І ще прикро трохи, що натрапила на це не зовсім серйозне, а не на хоча б оце http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=494636Тільки не сприймайте як натяки. Ірина Хміль, 20.07.2014 - 11:18
І легко, і іронічно! Дійсно, не чоловік, а майстер на всі руки!!!Де б його і собі такого знайти? А переклад, Тетянко, чудовий!!!
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
От і Вам даю посилання на ще два вірші, які мають таку саму назву, але написані українською. Англійський варіант - легеньке, самоіронічне, а оце http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=350847http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438568 дійсно вражаюче! А Вам дякую за похвалу, яку я, звичайно, розділю з автором оригіналу Corvin, 18.07.2014 - 18:01
Дякую.... Ну це ви перехвалили з іллюстрацією.... І все-таки... Надто голосно і надто відверто... Хоча це зрозуміло лиш мені ... Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
I hope You are all right
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну... коротко и ясно...
Ірина Лівобережна, 17.07.2014 - 11:03
Так гарно... коли є поряд... така людина... Ти молодець, Таню!
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Іриночко, це надзвичайно талановита людина. І як поет і як особистість. От посилання - початок цієї теми http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=350847http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438568 Ниро Вульф, 17.07.2014 - 07:52
Красиво,лирично, весело! На английском тоже прочитала, почти все понятно для меня, хотя практики языка уже давно нет, многое забыла.Раньше вела переписку на английском, лет 25 назад.
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нірочко, подивись ще ті посилання, що я Іринці скинула
Ольга Кисс, 16.07.2014 - 23:36
І переклад сподобався, а ще більше - автор (чи ліричний герой) оригіналу - який же він дійсно майстер на всі руки! А який закоханий!
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Побажаємо йому "ключ знайти до серця"
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дорога моя Лесю, дуже дякую за високу оцінку! Сподіваюся, Ви прочитали і оригінал? От хто володіє англійською - написав такий гарний вірш!
|
|
|