Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "О дитя, я долго плакал над судьбой твоей…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "О дитя, я долго плакал над судьбой твоей…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "О дитя, я долго плакал над судьбой твоей…" (Переклад на українську мову)

О дитя, я долю твою умивав слізьми́,
Кожну ніч сильнішими стають мої суми́.

Знаю, знаю, скоро, скоро сонечко зайде,
Наді мною поминальний спів лунать буде́.

Ти побачиш із віконця білий саван мій,
Оповиє твоє серце німий смуток-змій.

О дитя, я довго плакав і ридав взахлин,
І застигли мої сльози бісером перлин.

І намисто чисте я для тебе з них зв'язав,
Одягни і пам'ятай мене, чий час настав.

Текст оригіналу

ID:  519721
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 26.08.2014 21:07:25
© дата внесення змiн: 26.08.2014 21:07:25
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (532)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Натаsha, 27.08.2014 - 20:14
12 Гарно! give_rose (як завжди)
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose
 
Виктор Черненко, 26.08.2014 - 22:50
Майстерно. 32
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за візит, Вікторе!
 
Гарно! 16 give_rose
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: