Русский перевод одного стиха "предраннего" Павла Тычины
Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld
***
Я хотел бы почить на закате дня
Чтобы сумерки тихие в доме царили
И багряно лучи уходящего вечера
Силуэт мой, как кровью на стены пролили
И лишь взор в высоту устремив
Улыбалась кому-то со стен
Моя чудная тень
Я хотел бы, чтоб в полночь меня хоронили
Надо мной не вздыхал бы никто и не плакал
Лишь луна созерцала, закутавшись в тучи
Одиноких могильщиков хлопот усталый
Да туманы вставали, как призраки молча
И бессильные дальше идти
Обнимали б кресты