Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: ЖУК - Лев Квитко, перевод - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: ЖУК - Лев Квитко, перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 8
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ЖУК - Лев Квитко, перевод

                                                             Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld


ЖУК (1937)


А всюду льёт дождик
и тут, и вон там –
во дворе и на поле,
где душно житáм.

Промокли деревья, 
склонился овёс…
Хоть где-то б прохожий? – 
иль уличный пёс!

Одно лишь и видно:  
Несчастье жуку!! – 
водой захватило
его в ручейку.

Он, ну! – кувырком
лишь ногами болтать...
Всё ж смог, вроде, выплыть,
на твёрдое встать.

Тут снова, как бомбой,
вдруг каплею – цок! – 
бабахнуло в панцырь,
втянуло в поток...

Жучок утопает:
Ой горе, беда!..
– мимо ветка плывёт
и кричит: залезай!

Жучок умостился
в спасительный плот...
(тут Репину кисть 
Айвазовский сдаёт!)

Блестит серебристо
ручей и бурлит.
Плывёт себе ветка,
где домик стоит.

Прибилась к порогу,
да в двери – стук-тук! – 
и вмиг очутился 
в расщелине жук.

Одна там семейка
жила средь людей, – 
всего да и только – 
лишь тройка детей.

А после все вышли,
где травка мягкá – 
и вновь на свободу
пустили жука!





               Лев Моисеевич Квитко / Лев Мойсейович Квітко (1890 – 1952)

                Стихотворение: «Жук» (1937), укр. заглавие: «Жук»; 
                мой перевод на русский осуществлен здесь на основе
                предварительного перевода исходного оригинала текста 
                автора –  Павлом Тычиной – с иддиша на украинский,
                впервые опубликованном в газете «Комсомолець України»
                28-го мая 1937-го года.  



ID:  877504
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Вірші для дітей
дата надходження: 27.05.2020 14:39:23
© дата внесення змiн: 27.05.2020 14:39:23
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (279)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: