Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Евгений Капустин: Вислава Шимборская «ВКЛАД В СТАТИСТИКУ», перевод с польского - ВІРШ

logo
Евгений Капустин: Вислава Шимборская «ВКЛАД В СТАТИСТИКУ», перевод с польского - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вислава Шимборская «ВКЛАД В СТАТИСТИКУ», перевод с польского

Евгений Капустин :: Вислава Шимборская «ВКЛАД В СТАТИСТИКУ», перевод с польского
«ВКЛАД В СТАТИСТИКУ» / «PRZYCZYNEK DO STATYSTYKI»

Вислава Шимборская (Wisława Szymborska)
[2 июля 1923 – 1 февраля 2012> — польская поэтесса. 

Перевод с польского – Евгений Капустин.
______________________________________


Из ста человек:

знают всё лучше других
- пятьдесят два;

сомневаются в каждом шаге
- почти все остальные;

готовы помочь,
если это не надолго
- до сорока девяти;

всегда добры,
потому что не могут иначе
- четыре, может быть, пять;

склонны восхищаться без зависти
- восемнадцать;

живут в постоянном страхе
перед кем-то или чем-то
- семьдесят семь;

способны быть счастливыми
- два десятка, не больше;

тихие в одиночку,
дикие в толпе
- половина, по крайней мере;

жестоки,
когда вынуждают обстоятельства
- это лучше не знать
даже приблизительно;

задним умом крепки
- несколько больше,
чем тех, кто думает заранее;

ничего берут от жизни, кроме вещей
- сорок,
я хотела бы ошибаться;

сгорбившиеся, больные
и теряющиеся в темноте
- восемьдесят три
рано или поздно;

достойны сострадания
- девяносто девять;

смертны
- сто из ста.
Число, которое до сих пор неизменно.

ID:  619109
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 07.11.2015 16:19:28
© дата внесення змiн: 07.11.2015 16:19:28
автор: Евгений Капустин

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: терен юрій
Прочитаний усіма відвідувачами (2156)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

терен юрій, 08.11.2015 - 15:35
Ко времени. 12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: