Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ірин Ка: Розрада (переклад) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Ірин Ка відповів на коментар Зоя Енеївна, 23.09.2016 - 11:01
Дякую за підтримку рада що сподобалось!
Єлена Дорофієвська, 19.09.2016 - 13:31
Мені сподобалось, люблю Єсеніна (аполітично та без натяків - просто вірш подобається, і пісня також ) Ірин Ка відповів на коментар Єлена Дорофієвська, 23.09.2016 - 11:00
Рада, дякую за пісню! Теж люблю Єсеніна!
Дмитро Кiбич, 18.09.2016 - 20:33
Гарно звучить, Iрин Ка. Це ж у Олександра Малiнiна ще е пiсня на цей текст. От якби ви ще переклали якийсь уривок з поеми Сергiя Есенiна "Пугачов", то взагалi б було, як кажуть: "Шик, блиск, краса".Тiльки от у вас у 2 рядку правильнiше, коли свистять, то казати "до рота", а не "в рот". Може вам цей рядок трохи змiнити - "До рота пальцi та веселий свист". Ірин Ка відповів на коментар Дмитро Кiбич, 18.09.2016 - 21:09
Слушне зауваження Дмитре. Перефразувала. Це мій перший переклад, поексперементувати спробувала. Дякую за підтримку.
|
|
|