Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Ох: Рано прощатись - ВІРШ

logo
Віктор Ох: Рано прощатись - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Рано прощатись


(з циклу "Тости")
     Тост№1 «Прощальный»   (Під гарбузівку)

Перехватило дых, 
и прохрипим печально
два дурака  седых 
(что правда!) 
тост печальный.
А там вон впереди
ведь как-то, где-то, что-то!..
Но за́ серцем зудит –
конец! Безповоротно!
И в пам'ять о годах,
что табуном промчались
ещё один шедевр
мы сделаем, прощаясь. 

     (Юрген Пті)

-----------------------------

Не наша в тім вина,
що молодість минає…
Хай наша сивина
нам зморшки осяває!

Наповним свій обоз
не золотом – думками!
Хай мудрість – не склероз –
прийде до нас з роками!

Щоб досвідом своїм 
змогли ми скористатись!
Щоб смуток у наш дім
ніяк не зміг дістатись!

   (В.О.)

     09.10.2016

ID:  700189
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 12.11.2016 23:29:25
© дата внесення змiн: 08.02.2017 19:16:49
автор: Віктор Ох

Мені подобається 11 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Віталій Назарук, Олександр ПЕЧОРА, zazemlena, Микола Миколайович
Прочитаний усіма відвідувачами (674)
В тому числі авторами сайту (19) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

good

...З Чернігівщини – бравий лікар Ох.
Він – во! – поет, художник, композитор.
У нього хисту-вдачі на п’ятьох!
Є й «Гарбузівка» – може пригостити.

Уривочок з напівпоеми "Ірпінські роздуми осінні" biggrin friends 39 39 39
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пане Олександре! З нетЕРПІННЯМ чекатимемо поему "Ірпінські роздуми осінні". friends smile
 
Артур Сіренко, 13.11.2016 - 21:01
Дуже цікавий твір! give_rose
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, пане Артуре! Приємно, що Ви відгукнулись! hi
 
Фея Світла, 13.11.2016 - 20:16
12 give_rose 39 39 39
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose
 
ptaha, 13.11.2016 - 17:52
friends будьмо!
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мудрість - це не зморшки, а звивини! Будьмо! friends give_rose
 
Анатолійович, 13.11.2016 - 16:37
12 12 12 Не згодний я, що це переклад! Це гідна, оптимістична відповідь мудрої людини! 16 16 16 give_rose give_rose give_rose friends friends friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, шановний Сергій Анатольевич! Ви, як завжди, правий! Ми започаткували з моїм київським товаришем такий жанр - СМС-переписка. Він мені віршик, а я йому - коли в розвиток теми, а коли щось дотичне. Дещо (без нецензурщини) я навіть виставив в окремому розділі на своїй сторінці. Цикл "Тости" писалися нами за одним столом з чарками в руці. smile friends
 
Переклад кращий оригіналу. 12
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пані Світлано! Після нашої творчої зустрічі в Ірпіні, я поїхав до старинного свого товариша Юри і погостював в нього один день. Це не переклад, це наша дружня бесіда. give_rose friends
 
zazemlena, 13.11.2016 - 12:04
старість - вона скрізь і завжди старість...
гарни переклад 12 give_rose
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це не переклад, це дві частини одного тосту. Чоловіки - як вино, деякі перетворюються в оцет, а найкращі поліпшуються з віком! give_rose friends
 
Віталій Назарук, 13.11.2016 - 09:25
clap friends 12 16 flo12
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
hi
 
Каминский ДА, 13.11.2016 - 02:00
Перевод лучше оригинала
12 22 31
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Це не переклад, це мій поетичний діалог зі старим другом. friends
 
Валя Савелюк, 12.11.2016 - 23:45
за що і friends будьмо! smile

класно... give_rose
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Чим старіший скрипаль, тим солодша мелодія! give_rose friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: