Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: «Солнечные Кларнеты» Павла Тычины, перевод - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: «Солнечные Кларнеты» Павла Тычины, перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

«Солнечные Кларнеты» Павла Тычины, перевод

							Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld


Не Зевс, не Голубь-Дух, не Пан 
Лишь Солнечны Кларнеты
Я ритм... бессмертным танцем я
Объят как все планеты

Я был – не Я. В мечтах, лишь сон...
А рядом – звонов звуки
И тёмный творчества хитон
И благовестны руки

Проснулся я – и я уж Ты:
Вокруг как свет кристальный
Горят миры, бегут миры
Рекою музыкальной

И я веснился, я внимал
Аккордились планеты
Что Ты не Гнев – вовек познал   
Лишь Солнечны Кларнеты 


			Павло Тичина, «Не Зевс, не Пан...» (1918) – вступительное 
			стихотворение к сборнику «Сонячні кларнети» (1919), 
			перевод на русский

ID:  733738
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 16.05.2017 18:42:41
© дата внесення змiн: 19.05.2017 14:26:51
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Світла (Імашева Світлана)
Прочитаний усіма відвідувачами (708)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

И ведь неповторимо:" аккордились планеты..."Несподівано і приємно читати переклади українського класика 16 12 give_rose
 
Tychynin Herbert відповів на коментар Світла (Імашева Світлана), 20.05.2017 - 14:26
Спасибо Вам - я здесь полностью разделяю Ваше мнение! Только вот... представьте себе, что к моему великому удивлению - абсолютно (!) не удалось найти в интернете хотя бы один (?!) (хоть какой-нибудь, хоть где-то...) - доступный перевод "Кларнетов" на русский. Это и было моей мотивацией форсировать публикацию на стихи.ру и тут в клубе. В целом перевод поэзии - дьявольски трудное занятие. Моя мечта - теперь донести хоть немного Тычины до немцев!
 
Мирослава Жар, 19.05.2017 - 22:34
как- то "солнечны кларнеты" сомнительно. Искала: может, "солнца лучей кларнеты"?
Я теж дуже люблю раннього Тичину.
З повагою. flo12
 
Tychynin Herbert відповів на коментар Мирослава Жар, 20.05.2017 - 13:53
Дорогая Мирослава, спасибо сердечно за отклик и предложение. "Солнечны Кларнеты" (равно как и тут же у меня "благовестны руки") звучит на первый взгляд действительно слегка дисграмматично, Вы правы... Но - взявши по старосветски/старорусски - выходит в целом весьма приемлемо(тут, по дороге к старославянскому, кстати, и происходит положительная конвергенция с украинским, звучащим частично, но настойчиво как во многих русских диалектах так и в тривиальной или изысканной русской речи...). Один из примеров в мою пользу, скажем: "душа была полна", а не: "душа была полная"... У Пушкина, кстати, довольно часто встречаются подобные словосочетания со "сжатым" окончанием прилагательного. Я, в т. ч. вслед за Тычиной и Есениным (мало кто знает, что они были друзьями), склонен активно допускать "фольклоризмы" и "старославянизмы" в надежде, что они зазвучат постепенно, заместо того чтоб излишне "неограмматикализировать". Кроме того в этом стихотворении трудно иначе сохранить этот пульсирующий пружинистый особенный Тычинин ямб.


Ценю Ваше творчество, спасибо за отзыв на "Евгеновы лета". Герберт
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: