Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Владимир Зозуля: Лина Костенко. У світі злому і холодному. перевод с укр. - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Ярослав К., 22.06.2017 - 02:07
Да, на стихире как будто безграмотно выглядит. Ваш вариант куда симпатичнее...
Наташа Марос, 01.06.2017 - 18:53
Достойная работа - красиво улеглись слова на свои места, что получается далеко не у всех... Браво Вам!!! Владимир Зозуля відповів на коментар Наташа Марос, 02.06.2017 - 08:40
да вроде нормально улеглись спасибо, Наташа. ТАИСИЯ, 01.06.2017 - 18:00
Как много значит перевод!За поэтессу мы в ответе... И если ты нащупал брод... Не окажись в кювете... Я считаю перевод - ответственным моментом! Вариант - достойный! Владимир Зозуля відповів на коментар ТАИСИЯ, 02.06.2017 - 08:38
мы и вправду друг за друга в ответе.спасибо, Тая, за понимание. Ник.С.Пичугин, 01.06.2017 - 16:32
Взялись за работу из чувства протеста?Достойная работа. Мне кажется, что сегодня Вы владеете словом гораздо лучше, чем три года назад. Чувствуется свобода - даже в тех вещах, где я не воспринимаю художественную идею. Владимир Зозуля відповів на коментар Ник.С.Пичугин, 01.06.2017 - 17:38
не то чтобы протеста, а скорее неравнодушия к Лине, есть поэты, которые мне внутренне близки и мне не хотелось бы чтобы их как то умаляли, даже из добрых побуждений. а что до творческого роста, то читая сегодня себя трехлетней давности, часто испытываю желание переделать, переписать, но это невозможно, уже затвердело, как окаменевшее г.
A.Kar-Te, 31.05.2017 - 08:54
Замечательный перевод, Володя. Трогают твои строки душу, а это значит, что удалось( более чем) передать чувства автора (Лины). Вдохновения и успехов тебе и в дальнейшем
Владимир Зозуля відповів на коментар A.Kar-Te, 31.05.2017 - 10:07
это не моя заслуга, Оля, это Лина.но за добрые слова спасибо. Karlsson, 30.05.2017 - 21:49
Розкішний переклад! Впевнений - суспільне визнання вже незабаром. і я першим придбаю сбірку Ваших віршів! Владимир Зозуля відповів на коментар Karlsson, 31.05.2017 - 10:12
спасибо, но боюсь, что такая возможность появится у Вас не скоро, если вообще появится.
kostyanika, 30.05.2017 - 11:45
Мы не можем читать всех поэтов в оригинале, поэтому любой перевод - распространение прекрасных произведений. Отлично получилось, Володя! Я в вас и не сомневалась!
Владимир Зозуля відповів на коментар kostyanika, 31.05.2017 - 10:19
спасибо, Ира.как ни парадоксально, но чем меньше в тебе сомневаются другие, тем больше в себе ты сомневаешься сам. |
|
|