Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: "Чуття єдиної родини" - П. Тичина, переклад - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: "Чуття єдиної родини" - П. Тичина, переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

"Чуття єдиної родини" - П. Тичина, переклад

							Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld



Чувство семьи единой

Глубинным будучи и дюжим,
Родных чужим и чуждым бродов,
я обладаю арко-дужным
перевисанием к народам.

	Оно во мне весьма могуче
	и на столькúх стоит опорах!
	Ударишь молнией по сути – 
	гром отзовётся где-то в гóрах.

Тот отзвук разбегаясь в дáлях
гремит, желая и радея,
чтоб между наций мост из стали,
что средь народов дружба в деле.

	Вот так и сам погрохотавши,
	вдруг уясняешь, что развился, – 
	будто в степи к колодцу ставши,
	здоровья доброго напился.

Попив, напившись да утершись – 
без упреждений, без условий, – 
в последнем ты увидишь первость,
как к языку придёшь чужому.

	Иной коснёшься речи – мягче,
	что мягкою тебе здаётся.
	Пусть слово сказано иначе,
	но суть в нём наша остаётся.

Вначале так: будто подкова
в руках негнущаяся ноет,
и вдруг прорвётся: молвлю! молвлю!
Язык родным стаёт другой мне.

	Ведь там не просто речи звуки,  
	не дух словарной холоднины – 
	в них слышно труд и пот, и муки, 
	дух ощутим – семьи единой.
	
В них лéса шум, цветёт подснежник,
народных радостей волненье.
В них нить связующая брезжит
от древних пор до современных.

	Берём взаймы языкознанье,
	хоть речь своя и так богата.
	Найдём всему обоснованье 
	мы в силе пролетариата.


		Павло Тычина / Павло Тичина «Чуття єдиної родини» (1938)
		перевод на русский




ID:  748449
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 30.08.2017 18:24:15
© дата внесення змiн: 30.08.2017 18:24:15
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (759)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: