|
Паліндро́м, або Перевертень (грецьк. palindromeo — той, що повертається) — віртуозна віршова форма, в якій певне слово (тут, потоп і т.п.) або віршовий рядок можна читати зліва направо і навпаки при збереженні змісту. Вірші-паліндроми ще називають віршами-раками. Паліндроми відомі світовій літературі здавен, особливо поширені в Китаї. В Україні до паліндрома, що визначав інтелектуальні можливості версифікаційної практики та непересічний смак автора, зверталися поети барокової доби. У ХVІІ ст. І. Величковський називає це так: «рак літеральний єсть вірш, которого літери, і вспак читаються, той же текст виражають»:
Анна во дар бо ім’я мі обрадованна,
Анна дар і мні сін * міра данна,
Анна мі мати ї та мі манна
Анна пита мя я мати панна /…./
(Переклад з книжноукраїнської М. Сулими).
* Сін — затінок, захисток.
Звідтоді жанр розвився і паліндроми нині існують не лише літерні, а й складові (силабічні), словесні, рядкові і звукові (фонетичні).
У паліндромії сполучається лаконічність вислову, афористичність із тяжінням до химерного. Паліндром – це слово, фраза, віршовий рядок, що читається однаково зліва направо і навпаки. Також паліндромом називають вірш з кількох (інколи навіть дуже багатьох) рядків-паліндромів. Наприклад, «Сонет» А. Мойсієнка:
А коло тiнi - толока.
У тон шипшин бубниш пишноту...
А крок осох осокорка,
А тонко римами рок-нота
Меча гукала кугачем.
Арену - римами рун-ера...
Е, четверили... Рев тече,
I рев - де нурт... Я тру не дверi...
Шедевру мур у мур ведеш.
Вiн: «О! Тре маки камертонiв...»
Жде то кого богокотедж?
Вiн - ока зим... а ми - законiв.
На крах - аркан, на крах - аркан!
...Мак нiжно сам, а сон - жiнкам.
Зворотне прочитання паліндрома може утворювати і не тотожний зміст. Слова, які виникають при цьому, можуть бути іншими, тобто, воно буде прочитанням іншого тексту, наприклад «Анна панні Інні» (І. Лучук).
Зміна змісту насамперед можлива у послівному паліндромі (суперечслівний, або, за І. Величковським, прекословний рак), коли, наприклад, не продубльовано заперечну частку «не». Іншим буде прочитання, коли записати лише половину паліндромона, а другу можна знайти, читаючи наявну ззаду наперед, це ускладнює процес читання, але й робить його захопливішим – доводиться розбивати текст на слова уже по-іншому. Зразок такого паліндромона є в Н. Гончара. Хоча, на думку І. Лучука, «найкращий і рівночасно найважчий раковий вірш є такий, в якому всі букви, якщо їх читати назад, зберігають ту саму думку, яка міститься у вірші, якщо його читати прямо».
Також існують прості паліндроми. Ними є:
1) слова-паліндроми (дід, око, піп, наган, Пилип, радар, ротатор), І. Лучук зазначає, що «мінімальною межею є дві однакові літери, що творять якесь слово, не позбавлене смислу», наприклад її, хоча ми вважаємо, що мінімальною паліндромною одиницею є навіть одна графема-слово, скажімо а, і тощо, які можуть бути як серединою паліндромного рядка, так і становити окремий рядок;
2) паліндромні слова – тобто ті, які читаються ззаду наперед, але вже як інші слова, паліндромне слово завжди має свою пару, другим елементом якої може бути і сполучення слів (Рим – мир, кіт – тік, чемно – он меч і т.п.);
3) паліндромні форми слів – слова, які, самі не будучи паліндромом, у відмінкових і т.п. формах стають ним (напр. вилив), форми слова також можуть утворювати пари (украв – Варку, сіл – ліс);
4) паліндромні фрази – «О, гомін німого» (Т. Девдюк), «Паліндром – і ні морд, ні лап» (І. Іов), які власне і можуть бути окремими поетичними текстами.
У сучасній українській поезії розрізняють вірш-паліндром і вірш-паліндромОН. Паліндром це вірш, кожен з рядків якого є паліндромом (рядок може бути один). А паліндромон – вірш який читається весь з початку до кінця чи навпаки однаково, не зважаючи на рядки чи їхню кількість. Тобто, паліндромон – завжди паліндром, лише розбитий на рядки. Кожен рядок політерного паліндромона, на відміну від складового і словесного, може бути паліндромом. Кожен політерний паліндромон, записаний в один рядок, буде паліндромом. Послівний паліндромон може бути і одним текстом (однаково читаним із обох кінців) і двома (різними залежно від того звідки читати). Приклад паліндромона:
PALINDROMON-3
Холод, і лаванад, і бузок…
Анапа, цигани…
З неба Кармен поспіша до мене -
Кат мій, похіть, оаза радості в сумі…
С. В. У.????
Чирк! Кричу всім у світ : сода!
Раз!
А оті- хоп! — їм таке:
— Не мода (шіп-соп),
Не мрак,
А… бензин!
… аги, цапа на козу!
Біда на валідол, ох… (Кость Павляк)
Паліндром безпосередньо пов’язаний зі структурою мови, якою створений. Це спричинює неперекладність на інші мови. Можна відтворити зміст, який навіть матиме риси художності, але перекласти форму, яка в іншій мові набуватиме іншої форми (уже парадокс) – неможливо. Мова, на чому наголошують і самі автори, мусить бути достатньо гнучкою граматично, багатою лексично і пластичною.
Джерела: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Lits_2013_39%281%29__11 https://onlyart.org.ua/dictionary-literary-terms/palindrom-abo-pereverten/
ID:
764547
Рубрика: Проза
дата надходження: 07.12.2017 12:22:54
© дата внесення змiн: 07.12.2017 12:22:54
автор: Теоретик
Вкажіть причину вашої скарги
|