|
Перевірка розміру |
|
|
honeypot
Переклади поезій Сергія Терсімонова 4. 10 і 10
|
10 і 10
Я – король між невдах безнадійний,
що не крок, припускаюся хиб:
жебракові дав десять копійок,
а самому забракло на хліб.
Навалилася злість мов лавина:
мушу воду без хліба ковтать!
А за старцем приходить машина,
за кермом – респектабельний зять.
– Що там, тату, зловилось сьогодні?
…Я стою, хоч засмійся, хоч плач!
Зятю дід – на бензин, я ж голодний.
Дід сказав мені: «Пане, пробач!
Бачу сам, негаразд щось з тобою…
Будь мужик на відміну від дам!
Я тут років ще з десять постою
і тобі потім місце віддам!»
Я зрадів, хоч лишивсь без обіду…
Тільки як протягну «з десять літ»?
Чи замовити кілерам діда,
чи просити у банку кредит?
©Тетяна Лавинюкова переклад вірша Сергія Терсімонова 2019
10 И 10
Я по жизни — король неумеек,
до чего же мой жребий нелеп:
дал я нищему десять копеек —
самому не хватило на хлеб.
И нахлынула злость как лавина:
лаптем щи мне пустые хлебать!
А за нищим приходит машина,
за рулем — респектабельный зять.
— Что там, папа, сегодня в улове?
Ты мне малость подкинь на бензин.
…Я стоял и насупливал брови,
дед сказал мне: «Прости, господин!
Знаю, ты меня хочешь повесить…
Будь мужчиной, в отличье от дам!
Мне осталось от силы лет десять,
я потом тебе место отдам!»
Я помчался домой, окрыленный…
Только как мне «лет десять» прожить?
Ссуду в банке просить по закону,
или киллера — деда пришить?
© Сергей Терсимонов
Історія створення перекладу:
Переклади віршів Сергія Терсімонова (1953-2012) зробила до дня пам'яті поета. Для колег та гостей слова з передмови до книги "Сатира на полмира":
До Вашої уваги - вірші неперевершеного майстра слова, безмежно щедрої людини, батька п’ятьох дітей, донецького шахтаря Сергія Терсімонова (1953-2012). Досі перебуваю під враженням після прочитання його посмертної книги "САТИРА НА ПОЛМИРА". Гострі, влучні, сміливі афористичні рядки, поєднані зі стриманою чоловічою лірикою, глибоко запали мені в душу. Ця людина здатна смішити навіть із ого світу (кінець цитати).
Але там, як побачите, не тільки сатира. Мені ближча його лірика.
ID:
857900
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Поема ТЕМАТИКА: Філософська лірика дата надходження: 14.12.2019 11:22:07
© дата внесення змiн: 26.05.2020 15:16:25
автор: Лавинюкова Тетяна
Вкажіть причину вашої скарги
|
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ
|
|
ДО ВУС синоніми |
Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ви Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіEnol: - Синонім до слова: говоритиSvetoviya: - Ляскотіти,точити ляси, лопотіти,ґелґотіти,сокотати,трендіти, гутарити, белбоніти, мимрити,мичати, мугикати. Синонім до слова: Вірнийгеометрія: - Вірний, помірний, терплячий, сучасний, гарячий, світлий, уважний, рідний, своєрідний, літній, помітний, елітний,... Синонім до слова: Вірнийгеометрія: - Вірний, помірний, терплячий, сучасний, гарячий, світлий, уважний, рідний, своєрідний, літній, помітний, елітний,...
|
|
Нові твори |
|
|
Обрати твори за період:
|
|