|
Катаев всю жизнь вынашивал роман «Девушка из совпартшколы», но так и не написал его. Фрагменты романа, пунктиром воссоздающие судьбу героини, разбросаны по нескольким его поздним книгам, в частности, в повести «Трава забвения». И так читатель по крупицам собирает целую жизнь – или, точнее, разбитую жизнь, как сказал бы сам Катаев.
...Году в 1919 в Одессе назревал белый заговор, так называемый «Заговор на маяке» (участником которого как будто был и сам Катаев). В подпольную организацию белых офицеров внедряется агент красной контрразведки, миловидная девушка с очаровательной родинкой на щеке. Ее задача – обольстить одного из заговорщиков и разоблачить заговор. Все идет по дьявольскому плану, но в какой-то момент она и сама влюбляется, естественно, в свою жертву, как влюбилась красный снайпер Марютка в белого поручика Говоруху-Отрока у Бориса Лавренева в «Сорок первый». Марютка своего возлюбленного в конце концов убивает, потому что война есть война, а приказ есть приказ. «Сдает» своего возлюбленного и героиня Катаева – но жалеет его Катаев, и сам уцелевший при подобных обстоятельствах: уже по пути на расстрел офицеру удается бежать, он благополучно оказывается за границей и проживает там долгую жизнь. А что же катаевская героиня? – а она, однажды переломив себя, сломала себе жизнь, которая прошла в бесконечном, безнадежном, виноватом ожидании и завершилась одинокой мученической смертью от неизлечимой болезни.
А вот и нюанс. Звали катаевскую героиню Клавдия Заремба. В русском языке нет слова «заремба», однако есть оно в украинском, обозначает «молодого, физически крепкого человека», а в польском, откуда оно пришло к нам, «заремба» - это «забияка, заводила, рубака» (Етимологічний словника української мови, т.2, 1982). Мне думается, что выбор Катаевым именно этого слова для фамилии такой героини неслучаен – в классической литературе и у продолжателей ее традиций в ХХ веке «говорящая фамилия» не считается дурным тоном (вспомним хотя бы Молчалина, Паниковского или Вунюкова). Шутка ли, рискуя жизнью, внедриться в заговор, обольстить и выдать на смерть! Тут надо быть… эээ… зарембой! И я окончательно убеждаюсь в правильности своих догадок, когда вспоминаю, что имя «Клавдия» тоже имеет смысл. Оно происходит от древнеримского родового имени Claudius, буквально, «хромой». Катаев, полагаю, имеет в виду не физический недостаток (его не было), а внутреннюю надломленность, нетелесное увечье, хромоту, но не ноги, а души, которая и превратилась с годами в смертельную болезнь.
…Клавдия Заремба, молодая и физически крепкая, «заводила», но хромая душой. Вот какое имя дал советский писатель Валентин Катаев своей «девушке из совпартшколы», по всем официальным канонам и стандартам – герою революции.
09/2020
ID:
890064
ТИП: Проза СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Поема ТЕМАТИКА: Філософська лірика дата надходження: 28.09.2020 17:23:06
© дата внесення змiн: 28.09.2020 17:23:06
автор: Максим Тарасівський
Вкажіть причину вашої скарги
|