Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 7
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Philip Sidney

Ïðî÷èòàíèé : 175


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

Ring out your bells

Ring  out  your  bells,  let  mourning  shows  be  spread;  
For  love  is  dead  -
       All  love  is  dead,  infected  
With  plague  of  deep  disdain;  
       Worth,  as  nought  worth,  rejected,  
And  Faith  fair  scorn  doth  gain.  
       From  so  ungrateful  fancy,  
       From  such  a  female  franzy,  
       From  them  that  use  men  thus,  
       Good  Lord,  deliver  us!  

Weep,  neighbours,  weep;  do  you  not  hear  it  said  
That  Love  is  dead?  
       His  death-bed,  peacock's  folly;  
His  winding-sheet  is  shame;  
       His  will,  false-seeming  holy;  
His  sole  exec'tor,  blame.  
       From  so  ungrateful,  &c.  

Let  the  dirge  be  sung  and  trentals  rightly  read,  
For  Love  is  dead;  
       Sir  Wrong  his  tomb  ordaineth  
My  mistress  Marble-heart,  
       Which  epitaph  containeth,  
Her  eyes  were  once  his  dart.  
       From  so  ungrateful,  &c.  

Alas,  I  lie,  rage  hath  this  error  bred;  
Love  is  not  dead;  
       Love  is  not  dead,  but  sleepeth  
In  her  unmatchëd  mind,  
       Where  she  his  counsel  keepeth,  
Till  due  desert  she  find.  
       Therefore  from  so  vile  fancy,  
       To  call  such  wit  a  franzy,  
       Who  Love  can  temper  thus,  
       Good  Lord,  deliver  us!  


Íîâ³ òâîðè