Позволь заметить, пара это двое,
Пусть и одной любовью сведены.
И мой порок останется за мною -
мне нет нужды делить отвес вины.
На две любви у нас одна ранимость.
Пускай меж нами череда преград,
Любовь от этого не умалилась,
Но всё ж крадёт час чувственных услад.
Быть может я и отвернусь при встрече,
Слезой не смея жалобить тебя,
И ты открыто не яви мне чести,
Коль не считаешь честью для себя:
Не делай так; я чту в тебе твой род,
И дорожу всем тем, чем ты так горд.
OSALx2o22-o5
Edgar Degas. Two Menca. 1865-69
*
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain
Without thy help by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love′s sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love′s delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort
As, thou being mine, mine is thy good report.
William Shakespeare
*
Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.
Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.
Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.
Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!
Перевод С.Маршака
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1001937
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 30.12.2023
автор: Под Сукно