Шон Маклех. Горобиновий Самайн. Перевод

Праздник  мертвых

Последняя  нить  чужого  отшельничества
—Ночи  Откровений  и  Истины—
Вьётся  с  веретена  Галактики
Между  двумя  огнями  прогалины  тьмы:
Когда  распахнутся  створки  Брамы,
Когда  прокричит  сова  благовоний  осени
И  спелых  кистей  рябины  ночей,
Таких  же  багряных  (закат),
Коснутся  ладони  Вечности:
Эпона  гонит  тусветных  коней
На  дикое  гульбище  Дагды:
Этот  Космос  —  котёл  бурления  жизни,
В  котором  варятся  звёзды  и  планеты,
Туманности  и  чёрные  дыры  —
Готовится  блюдо  для  богов  и  людей,
Для  пиршества  буйного:
Самайн.  Ночь  на  вершине  осени  грёз.
Ночь  начала  и  конца.
Я  жил  и  любил,  бедствовал  и  блаженствовал,
Блудил  тропой  келейников  и  койотов,
Считай  достиг  просветления  —
Не  чая.  В  свой  час.  Хотя…  Астры…
Огонь,  как  и  прежде,  греет
                                                                     и  испепеляет  зло.
Мы  были  и  будем.  Мы  вечны.  Мы  пастухи.
Отары  звёзд,  что  пора  загонять  в  зимнее
Стойбище.
Все  мы  вечны.
Как  ночь.  Как  Самайн  меж  светами.
От  костра  рябины  —  этого  дерева-оберега  —
Я  зажигаю  факел  и  освещаю  Космос
Этим  цветущим  светочем.

OSAlx  2о22-11
*
                         Горобиновий  Самайн

«З  води  подав  їм  гілку  горобини…»
                             (Скела  «Викрадення  стад  Фроеха)

Остання  нитка  чужої  самотності,
Ночі  Одкровення  та  Істини
В’ється  з  веретена  Галактики
Між  двома  вогнями  галявини  тьми:
Коли  відчиняться  брами,
Коли  прокричить  сова  запахів  осені
Стиглі  ягоди  горобини  ночей
Таких  же  червоних  (заграва)
Впадуть  у  долоні  Часу:
Епона  жене  потойбічних  коней
На  шалене  гульбище  Дагди:
Цей  Всесвіт  казан  вирування  життя
В  якому  варяться  зорі  й  планети,
Туманності  й  чорні  діри  –
Готується  страва  для  богів  і  людей,
Для  бенкету  шаленого:
Самайн.  Ніч  на  вершині  осені  мрій.
Ніч  початку  й  кінця.
Я  жив  і  любив,  страждав  і  радів,
Блукав  стежою  людей  та  собак,
Майже  знайшов  просвітлення  –
Ненароком.  Доречно.  Але…  Айстри…
Вогонь  як  і  перше  гріє
                                                                     і  спалює  зло.
Ми  були  і  будем.  Ми  вічні.  Ми  пастухи.
Отари  зірок,  що  час  заганяти  до  стійбища.
Зимового.
Всі  ми  вічні.
Як  ніч.  Як  Самайн  –  між  світами.
З  гілок  горобини  –  дерева  таємниць
Я  запалюю  ватру  –  освітлюю  Всесвіт
Цим  квітучим  вогнем-келихом.

Шон  Маклех
Написано  в  ніч  Самайну  в  2022  році.  Хоча,  звісно,  правильно  вимовляти  не  Самайн,  а  Савінь…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1002620
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 09.01.2024
автор: Под Сукно