Застава (Переклад вірша Валерія Брюсова)

Застава
(Переклад  вірша  Валерія  Брюсова)

Не  багато  надходить  з  минулого  світу,
Із  колишнього  мало  звучить  голосів;
Тільки  рідкісні  душі  залишаться  жити,
Наче  зірочки  сяти  з  безодні  часів.

Все  проходить,  зникає,  як  хвилі,  як  тіні,
Нескінченно  минають  століття  буття,  
Пропадають  бажання  і  серця  тремтіння  -  
Мільйони  загиблих  та  втрачених  «я»!

Одинцем  я  собі  уявляю  Гомера,
Мрії  чують  самотніх  зірок  заповіт  -  
То  навколо  мене  -  необстежена  сфера,
Біля  кожної  зірки  -  вмираючий  світ.

Оригинальный  текст
Валерий  Брюсов

Залог

К  нам  немного  доходит  из  прошлого  мира,
Из  минувших  столетий,  -  немного  имен;
Только  редкие  души,  как  луч  Альтаира,
Как  звезда,  нам  сияют  из  бездны  времен.

И  проходят,  проходят,  как  волны,  как  тени,
Бесконечно  проходят  века  бытия…
Сколько  слез,  и  желаний,  и  дум,  и  стремлений!
Миллионы  погибших,  исчезнувших  «я»!

Одиноким  мне  видится  образ  Гомера,
Одиноким  сверкает  с  небес  Альтаир…
Но  в  мечтах  предо  мной  –  неизвестная  сфера,
И  близ  яркой  звезды  умирающий  мир.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1003573
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 20.01.2024
автор: Андрей Шталь