Гриби з Юггота - 23 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft)

23.  Міраж

Не  знаю,  був  колись,  чи  є  і  зараз  –
Той  світ  в  потоці  часу,  що  блукав,
Та  мерехтить  ця  пурпуром  примара,
Хоча  то  сни  неясні,  а  не  яв.
Річок  там  дзюркіт  і  химерні  вежі,
Склепінь  яскравих  диво-лабіринт
І  небесами  полум‘я  пожежі  –
Мов  захід  взимку,  фантастичний  вид.

Боліт  великих  береги  безлюдні,
Птахи  величні,  вітер,  осока,
Село,  дзвіниця  біла,  з  неї    чутні
Дзвони  вечірні,  їх  несе  ріка.
Тих  місць  не  знаю  й  не  спитаю  сам,
Коли  й  чому  я  був  чи  буду  там.

XXIII.  Mirage

I  do  not  know  if  ever  it  existed—
That  lost  world  floating  dimly  on  Time’s  stream—
And  yet  I  see  it  often,  violet-misted,
And  shimmering  at  the  back  of  some  vague  dream.
There  were  strange  towers  and  curious  lapping  rivers,
Labyrinths  of  wonder,  and  low  vaults  of  light,
And  bough-crossed  skies  of  flame,  like  that  which  quivers
Wistfully  just  before  a  winter’s  night.

Great  moors  led  off  to  sedgy  shores  unpeopled,
Where  vast  birds  wheeled,  while  on  a  windswept  hill
There  was  a  village,  ancient  and  white-steepled,
With  evening  chimes  for  which  I  listen  still.
I  do  not  know  what  land  it  is—or  dare
Ask  when  or  why  I  was,  or  will  be,  there.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1004293
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.01.2024
автор: Віталій Гречка