sonnet 17. Перевод

Как  на  плите  надгробья  не  отбить
в  двух  датах  панораму  полной  жизни,
так  и  в  стихах  моих  боготворить
достоинства  твои  —  лишь  их  принизить.

И  кто  поверит  мне,  спустя  года,
что  бирюза  сих  глаз  яснее  неба.
Уверен,  скажут:  лгал  он,  никогда
земному  не  зажечь  такого  цвета.

И  в  небрежении  умрёт  мой  труд  —
лишь  лесть  усмотрят  в  нём,  восторг  поэта,
и  должного  тебе  не  воздадут,
отметив  в  том  высокий  слог  сонета.

Вот  твой  ребёнок  всех  бы  утвердил,
сколь  верен  мой  высокопарный  стиль.  

OSAlx2о21-11
Портрет  молодого  человека  —  Андреа  дель  Сарто

*
Who  will  believe  my  verse  in  time  to  come
If  it  were  filled  with  your  most  high  deserts?
Though  yet,  heaven  knows,  it  is  but  as  a  tomb
Which  hides  your  life,  and  shows  not  half  your  parts.
If  I  could  write  the  beauty  of  your  eyes,
And  in  fresh  numbers  number  all  your  graces,
The  age  to  come  would  say,  ′This  poet  lies;
Such  heavenly  touches  ne′er  touched  earthly  faces.′
So  should  my  papers  (yellowed  with  their  age)
Be  scorned,  like  old  men  of  less  truth  than  tongue,
And  your  true  rights  be  termed  a  poet′s  rage
And  stretched  metre  of  an  antique  song:
     But  were  some  child  of  yours  alive  that  time,
     You  should  live  twice,  in  it  and  in  my  rhyme.
William  Shakespeare
*
Моим  поэмам  кто  б  поверить  мог,
Коль  Ваших  качеств  дал  я  в  них  картину?
Они  —  гроб  Вашей  жизни,  знает  Бог,
Их  могут  передать  лишь  вполовину.
И  опиши  я  Ваших  взоров  свет
И  перечисли  все,  что  в  Вас  прелестно,
Грядущий  век  решил  бы:  «Лжет  поэт,
То  лик  не  человека,  а  небесный».
Он  осмеял  бы  ветхие  листы
Как  старцев,  что  болтливей,  чем  умнее.
Он  эту  правду  счел  бы  за  мечты
Иль  старой  песни  вольные  затеи.
     Но  будь  у  Вас  ребенок  в  веке  том,
     Вы  жили  б  дважды  —  и  в  стихах,  и  в  нем.
Перевод  Николая  Гумилева

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1004529
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 31.01.2024
автор: Под Сукно