Марианна Кияновська. Умирают на ветру от взрывов…

умирают  на  ветру  от  взрывов  
шмели  аисты  бабочки  люди  муравьи
гаснут  в  воздухе  кусты  
почки  неопалимые  смородина  тёрн  ежевика  боярышник
время  не  боится
только  есть  не  может  но  не  боится  

только  есть  не  может  но  аиста  рука  в  его  руке  
поэтому  не  боится

как  времени  понять  что  сегодня  конец  войны?
или  бабочке  что  завтра?

от  взрывов  в  воздухе  всё  висит

и  время  в  воздухе  висит
и  на  ветру  поэт  
умирает  мертвопетляет
как  бабочка  муравей  человек  аист  шмель  
всё  от  взрывов

мир  тепловат  и  не  боится
только  есть  не  может  мертвопетляет
как  рука  поэта  в  его  руке

2023

(Перевод  с  украинского)

***
вмирають  на  вітрі  від  вибухів  
джмелі  лелеки  метелики  люди  мурахи
гаснуть  у  повітрі  кущі  
бруньки  неопалимі  порічки  терен  ожина  глід
час  не  боїться
тільки  їсти  не  може  але  не  боїться  

тільки  їсти  не  може  але  рука  лелеки  в  його  руці  
тому  не  боїться

як  зрозуміти  часу  що  нині  кінець  війни?
або  метеликові  що  завтра?

від  вибухів  у  повітрі  усе  висить

і  час  у  повітрі  висить
і  на  вітрі  поет  
вмирає  мертвопетлює
як  метелик  мураха  людина  лелека  джміль  
усе  від  вибухів

світ  теплуватий  і  не  боїться
тільки  їсти  не  може  мертвопетлює
як  рука  поета  в  його  руці

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1009409
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 25.03.2024
автор: Станислав Бельский