Волт Вітмен О бідність, страхи і гнітючі поразки

О  бідність,  страхи  і  гнітючі  поразки,
О  ви,  вороги,  що  здолали  мене  в  боротьбі,
(Для  чого  ще  моє  життя  чи  життя  будь-якої  людини,  як  не  для  боротьби  з  ворогами,  цієї
вічної,  невпинної  війни?)
Ви  приниження,  боротьба  з  пристрастями  і  бажаннями,
Ви  болі  від  розчарування  дружбою  (о  рана  найболючіша  зі  всіх!)
Ти  тяжкий  труд,  болісний  і  гнітючий  перелік,  ви  підлоти,
Ви  пусті  застільні  балачки  (мої  балачки  пустіші  за  інші);
Ви  порушені  плани,  неспіврозмірний  гнів,    прихована  скука!
О  не  думаю,  що  ви  нарешті  переможете,  моє  справжнє  я  ще  не  проявилося,
Воно  ще  нестримно  виступить  вперед,  доки  не  підкорить  все  перед  собою,
Воно  ще  постане  солдатом  остаточної  перемоги.

[b]Walt  Whitman  AH  POVERTIES,  WINCINGS,  AND  SULKY  RETREATS[/b]
AH  poverties,  wincings,  and  sulky  retreats,
Ah  you  foes  that  in  conflict  have  overcome  me,
(For  what  is  my  life  or  any  man's  life  but  a  conflict  with  foes,  the
old,  the  incessant  war?)
You  degradations,  you  tussle  with  passions  and  appetites,
You  smarts  from  dissatisfied  friendships,  (ah  wounds  the  sharpest  of  all!)
You  toil  of  painful  and  choked  articulations,  you  meannesses,
You  shallow  tongue-talks  at  tables,  (my  tongue  the  shallowest  of  any;)
You  broken  resolutions,  you  racking  angers,  you  smother'd  ennuis!
Ah  think  not  you  finally  triumph,  my  real  self  has  yet  to  come  forth,
It  shall  yet  march  forth  o'ermastering,  till  all  lies  beneath  me,
It  shall  yet  stand  up  the  soldier  of  ultimate  victory.
                                                                               FROM  "NOON  TO  STARRY  NIGHT"

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1009497
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.03.2024
автор: Зоя Бідило