Волт Вітмен Я знаю, мій час і моє місце – найкращі

Я  знаю,  мій  час  і  моє  місце  –  найкращі,  ніхто  не  довів  і  не  доведе,  що  це  не  так.
Я  вічний  мандрівник  (приходь  і  слухай!)
Мої  ознаки  –  плащ,  зручне  взуття  і  зрізаний  в  лісі  ціпок.
Ні,  мій  друг  не  розсядеться  поруч  у  кріслі,
Я  не  маю  для  нього  ні  стільця,  ні  релігії,  ні  філософії,
Я  не  поведу  його  на  бенкет,  в  бібліотеку  чи  в  банк.
Але  кожного  чоловіка  чи  жінку  я  приведу  на  пагорб,
Лівою  рукою  підтримуючи  за  талію,  а  правою  показуючи  на  дорогу  вдалині.
 Ні  я,  ні  будь-хто  не  пройде  цю  дорогу  за  нас.
Кожен  повинен  це  зробити  сам.
Ось  вона  поруч,  рукою  до  неї  подати.
Можливо  після  народження  ви  нею  йшли  і  забули,
Можливо,  бо  ця  дорога  є  скрізь  на  суші  й  на  морі.
Візьмімо  свої  пожитку,  синку,  ти  свої,  я  свої,  і  поспішімо  вперед
Прекрасні  міста  і  вільні  народи  зустрінемо  ми  в  дорозі
Якщо  ти  втомишся,  дай  мені  свою  ношу  і  переведи  подих,  зіпершись  на  мене,
А  прийде  час  віддячиш  мені  тим  же.
Коли  ми  вирушимо,  спочинку  не  буде.
 Сьогодні  перед  світанком  я  піднявся  на  гору  і  побачив  зоряне  небо.
І  я  мовив  своїй  душі:  „Коли  ми  досягнемо  всіх  зірок,
радості  від  розуміння  суті  всіх  речей  нам  буде  досить?  Чи  не  так?”
І  моя  душа  відповіла:  „Ні,  як  би  високо  ми  не  піднялися,  нам  завжди  буде  мало,
ми  прагнутимо  далі  за  межу”.
Ти  запитуєш  мене  і  я  чую  тебе.
І  кажу,  що  відповіді  не  буде,  ти  повинен  знайти  відповідь  сам.
 Ось  і  настав  час,  синку,  зупинитися.
Ось  хліб,  щоб  їсти,  і  ось  молоко,  щоб  пити.
Як  тільки  ти  поспиш  і  відновиш  сили,  я  поцілую  тебе  найкращим  поцілунком
І  відпущу  тебе,  щоб  ти  йшов  звідси
Ти  довго  снив  нікчемними  мріями,
Тепер  я  зняв  пелену  з  твоїх  очей
Ти  повинен  звикнути  до  сліпучо  яскравого  світла
кожної  миті  свого  життя
Не  так  давно  ти  пробирався,  тримаючись  берега,    
Віднині  ти  будеш  відважним  плавцем,
Ти  дістанешся  середини  моря,  випірнеш,  киваючи  мені,
гукаючи  і  сміючись,  стряхуватимеш  бризки  зі  свого  волосся.
 

 [b]Walt  Whitman  I  know  I  have  the  best  of  time  and  space[/b]
 I  know  I  have  the  best  of  time  and  space,  and  was  never  measured  and
 never  will  be  measured.
   I  tramp  a  perpetual  journey,  (come  listen  all!)
 My  signs  are  a  rain-proof  coat,  good  shoes,  and  a  staff  cut  from  the  woods,
 No  friend  of  mine  takes  his  ease  in  my  chair,
 I  have  no  chair,  no  church,  no  philosophy,
 I  lead  no  man  to  a  dinner-table,  library,  exchange,
 But  each  man  and  each  woman  of  you  I  lead  upon  a  knoll,
 My  left  hand  hooking  you  round  the  waist,
 My  right  hand  pointing  to  landscapes  of  continents  and  the  public  road.
 
 Not  I,  not  any  one  else  can  travel  that  road  for  you,
 You  must  travel  it  for  yourself.
 
 It  is  not  far,  it  is  within  reach,
 Perhaps  you  have  been  on  it  since  you  were  born  and  did  not  know,
 Perhaps  it  is  everywhere  on  water  and  on  land.
 
 Shoulder  your  duds  dear  son,  and  I  will  mine,  and  let  us  hasten  forth,
 Wonderful  cities  and  free  nations  we  shall  fetch  as  we  go.
 
 If  you  tire,  give  me  both  burdens,  and  rest  the  chuff  of  your  hand
 on  my  hip,
 And  in  due  time  you  shall  repay  the  same  service  to  me,
 For  after  we  start  we  never  lie  by  again.
 
 This  day  before  dawn  I  ascended  a  hill  and  look'd  at  the  crowded  heaven,
 And  I  said  to  my  spirit  When  we  become  the  enfolders  of  those  orbs,
 and  the  pleasure  and  knowledge  of  every  thing  in  them,  shall  we
 be  fill'd  and  satisfied  then?
 And  my  spirit  said  No,  we  but  level  that  lift  to  pass  and  continue  beyond.
 
 You  are  also  asking  me  questions  and  I  hear  you,
 I  answer  that  I  cannot  answer,  you  must  find  out  for  yourself.
 
 Sit  a  while  dear  son,
 Here  are  biscuits  to  eat  and  here  is  milk  to  drink,
 But  as  soon  as  you  sleep  and  renew  yourself  in  sweet  clothes,  I  kiss  you
 with  a  good-by  kiss  and  open  the  gate  for  your  egress  hence.
 
 Long  enough  have  you  dream'd  contemptible  dreams,
 Now  I  wash  the  gum  from  your  eyes,
 You  must  habit  yourself  to  the  dazzle  of  the  light  and  of  every
 moment  of  your  life.
 
 Long  have  you  timidly  waded  holding  a  plank  by  the  shore,
 Now  I  will  you  to  be  a  bold  swimmer,
 To  jump  off  in  the  midst  of  the  sea,  rise  again,  nod  to  me,  shout,
 and  laughingly  dash  with  your  hair.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1009924
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 30.03.2024
автор: Зоя Бідило