«Полювання на вовків…» = Переклад

"Йде  полювання"  =  
Володимир  Висоцький
------------------

"Полювання  на  вовків..."

***

Обкладали  мене  --  
Обклали  :
Рвуся  я  із  усіх  сухожиль  --  
Із  останніх  сил..,
Але  сьогодні  --  знову,  як  вчора  :
На  номери  женуть,
Примусово  --  
На  відстріл..!

З-за  смерек  палять  двостволки  --
Там  мисливці  ховаються  в  тінь,  
На  снігу  залишаються
Бездиханно  вовки,
Засвітившись  живими  в  мішень.


Йде  полювання  на  вовків,
Йде  полювання  :
На  сірих  хижаків  досвідчених  
І...  цуценята  малі  злі..!
Кричать  загоничі  та  пси  ричать  до  рвоти,
Кров  на  снігу    і...  плям  червоні  прапорці.




Не  на  рівних  грають,  з  вовками  --
Єгері,  
Але  їх  не  здригнеться  рука  :
Закривши  свободу  нам  прапорцями,
Б'ють  упевнено,  до  смерті  кінця...

Вовк  не  може  порушить  традицій  --
Видно,  цуценята  --  в  дитинстві,  такі...
Ми  --  сліпі    вовченята,  смоктали  вовчицю
І  всмоктали  :  не  можна  --  за  ці  прапорці..  !


Йде  полювання  на  вовків,
Йде  полювання  :
На  сірих  хижаків  досвідчених  
І...  цуценята  малі  злі..!
Кричать  загоничі  та  пси  ричать  до  рвоти,
Кров  на  снігу    і...  плям  червоні  прапорці.




Наші  ноги  і  щелепи  сильні  :
Чому  ж,  ватажок,  дай  відповідь  --
Хай  чують  вовки..,
Ми  зацьковано  мчимося  на  постріл
І  не  пробуєм  волі  заборони  --  
Таки.?!

Вовк  не  може  --  не  повинен  інакше...
Ось  закінчується  час  вже  мій  :
Той,  якому  я  призначений,
Усміхнувся  і  підняв  рушницю
На  останній  мій  відстріл...


Йде  полювання  на  вовків,
Йде  полювання  :
На  сірих  хижаків  досвідчених  
І...  цуценята  малі  злі..!
Кричать  загоничі  і  пси  ричать  до  рвоти,
Кров  на  снігу    і...  плям  червоні  прапорці.




Я  з  покори  вийшов  :
За  прапорці  рванув  --  жага  до  волі  
Сильніша  життя..!
Тільки  --  позаду,    чув  
Радісні  крики  людей  
Здивування  --
Луною,  у  лісі  я...

Але  сьогодні  --  не  так,  як  учора  :
Рвуся  з  сил  --  із  усіх  сухожиль,
Обкладали  мене,  обклали  --
Але  залишилися  єгері  сьогодні,
Зовсім  --
Ні  з  чим..!


Йде  полювання  на  вовків,
Йде  полювання  :
На  сірих  хижаків  досвідчених  
І...  цуценята  малі  злі..!
Кричать  загоничі  та  пси  ричать  до  рвоти,
Кров  на  снігу    і...  плям  червоні  прапорці.
-----------------------------------
07.04.2007-04.04.2024;   
Paris  (  M°  07  /  Aurora)
=======================

(!!!)

Переклад  здійснив,  з  московської  мови  автора  В.Висоцький  (1968  р.)  --  на  українську  мову,  Катинський  Орест.
--------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================

(!!!)

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=======================





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1010248
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.04.2024
автор: MAX-SABAREN