"Йде полювання" =
Володимир Висоцький
------------------
"Полювання на вовків..."
***
Обкладали мене --
Обклали :
Рвуся я із усіх сухожиль --
Із останніх сил..,
Але сьогодні -- знову, як вчора :
На номери женуть,
Примусово --
На відстріл..!
З-за смерек палять двостволки --
Там мисливці ховаються в тінь,
На снігу залишаються
Бездиханно вовки,
Засвітившись живими в мішень.
Йде полювання на вовків,
Йде полювання :
На сірих хижаків досвідчених
І... цуценята малі злі..!
Кричать загоничі та пси ричать до рвоти,
Кров на снігу і... плям червоні прапорці.
Не на рівних грають, з вовками --
Єгері,
Але їх не здригнеться рука :
Закривши свободу нам прапорцями,
Б'ють упевнено, до смерті кінця...
Вовк не може порушить традицій --
Видно, цуценята -- в дитинстві, такі...
Ми -- сліпі вовченята, смоктали вовчицю
І всмоктали : не можна -- за ці прапорці.. !
Йде полювання на вовків,
Йде полювання :
На сірих хижаків досвідчених
І... цуценята малі злі..!
Кричать загоничі та пси ричать до рвоти,
Кров на снігу і... плям червоні прапорці.
Наші ноги і щелепи сильні :
Чому ж, ватажок, дай відповідь --
Хай чують вовки..,
Ми зацьковано мчимося на постріл
І не пробуєм волі заборони --
Таки.?!
Вовк не може -- не повинен інакше...
Ось закінчується час вже мій :
Той, якому я призначений,
Усміхнувся і підняв рушницю
На останній мій відстріл...
Йде полювання на вовків,
Йде полювання :
На сірих хижаків досвідчених
І... цуценята малі злі..!
Кричать загоничі і пси ричать до рвоти,
Кров на снігу і... плям червоні прапорці.
Я з покори вийшов :
За прапорці рванув -- жага до волі
Сильніша життя..!
Тільки -- позаду, чув
Радісні крики людей
Здивування --
Луною, у лісі я...
Але сьогодні -- не так, як учора :
Рвуся з сил -- із усіх сухожиль,
Обкладали мене, обклали --
Але залишилися єгері сьогодні,
Зовсім --
Ні з чим..!
Йде полювання на вовків,
Йде полювання :
На сірих хижаків досвідчених
І... цуценята малі злі..!
Кричать загоничі та пси ричать до рвоти,
Кров на снігу і... плям червоні прапорці.
-----------------------------------
07.04.2007-04.04.2024;
Paris ( M° 07 / Aurora)
=======================
(!!!)
Переклад здійснив, з московської мови автора В.Висоцький (1968 р.) -- на українську мову, Катинський Орест.
--------------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================
(!!!)
Автор :::
Катинський Орест
(Katynskyy Orest)
=======================
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1010248
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.04.2024
автор: MAX-SABAREN