Christoper Marlowe The passionate shepherd to his love Мій переклад

Оригінал:


Christoper  Marlowe  

The  passionate  shepherd  to  his  love

COME  live  with  me,  and  be  my  love;                          
     And  we  will  all  the  pleasures  prove
     That  hills  and  valleys,  dales  and  fields,
     Woods,  or  steepy  mountain  yields.

And  we  will  sit  upon  the  rocks,
Seeing  the  shepherds  feed  their  flocks
By  shallow  rivers,  to  whose  falls
Melodious  birds  sing  madrigals.

And  I  will  make  thee  beds  of  roses
And  a  thousand  fragrant  posies;
A  cap  of  flowers,  and  a  kirtle
Embroidered  all  with  leaves  of  myrtle;

A  gown  made  of  the  finest  wool
Which  from  our  pretty  lambs  we  pull;
Fair-lined  slippers  for  the  cold,
With  buckles  of  the  purest  gold;

A  belt  of  straw  and  ivy-buds,
With  coral  clasps  and  amber-studs:
And  if  these  pleasures  may  thee  move,
Come  live  with  me,  and  be  my  love.

The  shepherd-swains  shall  dance  and  sing
For  thy  delight  each  May-morning:
If  these  delights  thy  mind  may  move,
Then  live  with  me  and  be  my  love.

Мій  переклад:


Крістофер  Марло

Пристрасний  пастух  -  коханій

Приходь,  моїм  коханням  стань,
Зі  мною  радощів  пізнай
Усіх:  із  висей  та  з  низин,
В  лісах  чи  то  з  гірських  вершин.

Зі  скель  нам  буде  гарний  вид,
Як  настає  стадам  обід  
Край  чарівних  малих  річок,
Під  мадригали  від  пташок.

Зроблю  я  ліжко  із  троянд,
Квітки  нам  -  тисяча  принад:
Дам  з  них  вінець,  спідничку  теж
Ти  миртом  вишиту  вдягнеш.

На  сукню  ліпшу  вовну  дам:  
Це  від  ягняток  любих  дар.
І  черевички  від  сльоти:
Їх  пряжки  будуть  золоті.

З  плюща  й  соломи  пояс  –  він  
Єднатиме  корал  й  бурштин.
Цього  хотіла  б?  Не  чекай,
Приходь,  моїм  коханням  стань.

А  пастухів  танок  і  спів  -  
Прикраса  всіх  травневих  днів.
Тобі  це  любо?  Не  чекай:
Приходь,  моїм  коханням  стань.

Переклад  02.05.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1012369
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 03.05.2024
автор: Валентина Ржевская