НОКТЮРН /переклад Х. Р. Хіменеса/

Моя  сльоза  вогняна
Злилася  з  зорею  —  і  враз
зоря  запалала  єдина,
єдина  сльоза  пролилась.

Я  осліп,  і  зі  мною  вслід
од  любові  небо  осліпло.
Зникло  все  —  лишився  потік
Туги  зоряної  і  світла.

______
Nocturno
Mi  lagrima  y  la  estrella
se  tocaron,  y  al  punto
se  hicieron  una  sola  lágrima,
se  hicieron  una  estrella  sola.

Me  quedé  ciego,  se  quedó
ciego,  de  amor,  el  cielo.
Fue  todo  —  y  nada  más  —  el  inundo
pena  de  estrella,  luz  de  lágrima.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013079
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.05.2024
автор: Пра Дивляна