Бен Джонсон. Песочные часы. Перевод

Оригинал:

Ben  Jonson

The  Hour  Glass

Consider  this  small  dust,  here  in  the  glass,
By  atoms  mov’d:
Could  you  believe  that  this  the  body  was
Of  one  that  lov’d;
And  in  his  mistress’  flame  playing  like  a  fly,
Was  turned  to  cinders  by  her  eye:
Yes;  and  in  death,  as  life  unblest,
To  have’t  exprest,
Even  ashes  of  lovers  find  no  rest.

Мой  перевод:

Песочные  часы

Песок  в  стакане  все  бежит  струей  —
вот  час  уплыл….
А  был  когда-то  человек  живой,
и  он  любил.
В  огонь  той  дамы  он  впорхнул,  как  мошка,
в  ее  глазах  сгорел  —  и  пепла  вот  немножко.
Да,  право,  он  несчастлив  был,
но  подтвердил:
не  знает  мира  и  во  прахе,  кто  любил.

Перевод  30.  08.  2014

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013088
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 13.05.2024
автор: Валентина Ржевская