Оригинал:
Ben Jonson
The Hour Glass
Consider this small dust, here in the glass,
By atoms mov’d:
Could you believe that this the body was
Of one that lov’d;
And in his mistress’ flame playing like a fly,
Was turned to cinders by her eye:
Yes; and in death, as life unblest,
To have’t exprest,
Even ashes of lovers find no rest.
Мой перевод:
Песочные часы
Песок в стакане все бежит струей —
вот час уплыл….
А был когда-то человек живой,
и он любил.
В огонь той дамы он впорхнул, как мошка,
в ее глазах сгорел — и пепла вот немножко.
Да, право, он несчастлив был,
но подтвердил:
не знает мира и во прахе, кто любил.
Перевод 30. 08. 2014
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013088
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 13.05.2024
автор: Валентина Ржевская