Fennario. Перевод


Еще  одни  песня  и  баллада  с  моими  переводами.

Хотя  остроумная  девица  Розалинда  в  дублете  и  штанах  и  утверждает,  что  с  тех  пор,  как  стоит  мир,  от  любви  никто  не  умирал,  с  ней  желает  спорить  множество  легенд  и  народных  песен.  В  том  числе  и  эта,  переделанная  из  баллады.  Вроде  бы  события,  о  которых  в  ней  идет  речь,  действительно  происходили  в  XVII  веке,  а  название  населенного  пункта  Fyvie  (с  приделанным  окончанием  –о)  постепенно  превратилось  в  Fennario.
Песня  «Феннарио»  мне  нравится  расхождением  (на  первый  взгляд)  между  мелодией  и  действием.  Сюжет  трагический:  герой  погиб  от  несчастной  любви,  еще  друг  его  обещает  месть  …  А  мелодия  –  как  будто  дорога  бежит  впереди,  и  кругом  –  просторы.  Вместе  слова  и  мелодия  подсказывают  печальный  смысл:  чужую  трагедию  «проехали»  в  жизни,  и  она  со  временем  превратилась  в  историю,  которую  можно  рассказать  или  спеть.
Далее  следуют  тексты  песни  и  баллады,  на  основе  которой  она  возникла.  Оба  –  с  моими  переводами.
Песню  я  хотела  перевести  так,  чтобы  слова  можно  было  петь  на  мелодию,  а  балладу  –  так,  чтобы  в  общем  передать  содержание.

Песня  «Феннарио»

Lyrics  to  Fennario(Traditional)

As  we  marched  down  to  Fennario,
(Traditional)

As  we  marched  down  to  Fennario,
As  we  marched  down  to  Fennario,
Our  captain  fell  in  love  with  a  lady  like  a  dove.
They  call  her  by  name  pretty  Peggy-o.

What  will  your  mother  think  pretty  Peggy-o?
What  will  your  mother  think  pretty  Peggy-o?
What  will  your  mother  think  when  she  hears  the  guineas  clink,
The  soldiers  all  marchin’  before  you-o?

In  a  carriage  you  will  ride,  pretty  Peggy-o.
In  a  carriage  you  will  ride,  pretty  Peggy-o.
In  a  carriage  you  will  ride  with  your  true  love  by  your  side,
As  fair  as  any  maiden  in  the  are-o.

Come  skippin’  down  the  stair,  pretty  Peggy-o.
Come  skippin’  down  the  stair,  pretty  Peggy-o.
Come  skippin’  down  the  stair  combin’  back  your  yellow  hair,
And  bid  farewell  to  sweet  William-o.

Sweet  William  is  dead,  pretty  Peggy-o.
Sweet  William  is  dead,  pretty  Peggy-o.
Sweet  William  is  dead,  and  he  died  for  a  maid,
The  fairest  maid  in  the  are-o.

If  ever  I  return,  pretty  Peggy-o.
If  ever  I  return,  pretty  Peggy-o.
If  ever  I  return  all  your  cities  I  will  burn,
Destroying  all  the  ladies  in  the  are-o.
Destroying  all  the  ladies  in  the  are-o.



Феннарио

(песня  по  мотивам  шотландской  баллады)

Как  шли  мы  через  Феннарио,
Да,  помню,  через  Феннарио,
Наш  старший  учудил,  он  красотку  полюбил,
А  звали  ее  душка  Пегги  О.

Что  скажет  мать  твоя,  душка  Пегги  О,
Коль  прокачу  тебя,  крошка  Пегги  О?
Гинеи  зазвенят,  солдаты  выйдут  на  парад,
Перед  тобой  пройдутся  торжественно.

Посмотришь  с  высоты,  душка  Пегги  О,
Поедешь  дамой  ты,  крошка  Пегги  О,
В  карете  пребольшой,  да  твой  милый  друг  с  тобой,
Так  славно,  что  лучше  и  не  было…

С  крыльца  живей  спустись,  душка  Пегги  О,
Не  мешкая,  явись,  крошка  Пегги  О,
Беги,  да  поспеши,  светлы  кудри  расчеши,
Иди,  да  простись  с  милым  Вильямом.

Его  больше  нет,  душка  Пегги  О,
Да,  правда,  уж  нет,  крошка  Пегги  О,
Долго  жить  он  приказал,  за  красотку  жизнь  отдал,
Такую,  что  лучше  и  не  было…

Уж  если  я  вернусь,  душка  Пегги  О  –
Пусть  только  я  вернусь,  душка  Пегги  О!  –
Так  не  прощу  тебе  –  деревне  вашей  быть  в  огне,
Чтоб  от  девчонок  зла  больше  не  было…

Перевод  01.06.  2015

The  Bonnie  Lass  o’  Fyvie

There  once  was  a  troop  o’  Irish  dragoons
Cam  marching  doon  through  Fyvie-o
And  the  captain’s  fa’en  in  love  wi’  a  very  bonnie  lass
And  her  name  it  was  ca’d  pretty  Peggy-o
There’s  many  a  bonnie  lass  in  the  Howe  o  Auchterless
There’s  many  a  bonnie  lass  in  the  Garioch
There’s  many  a  bonnie  Jean  in  the  streets  of  Aiberdeen
But  the  floower  o’  them  aw  lies  in  Fyvie-o
O  come  doon  the  stairs,  Pretty  Peggy,  my  dear
Come  doon  the  stairs,  Pretty  Peggy-o
Come  doon  the  stairs,  comb  back  your  yellow  hair
Bid  a  last  farewell  to  your  mammy-o
It’s  braw,  aye  it’s  braw,  a  captain’s  lady  for  to  be
And  it’s  braw  to  be  a  captain’s  lady-o
It’s  braw  to  ride  around  and  to  follow  the  camp
And  to  ride  when  your  captain  he  is  ready-o
O  I’ll  give  you  ribbons,  love,  and  I’ll  give  you  rings
I’ll  give  you  a  necklace  of  amber-o
I’ll  give  you  a  silken  petticoat  with  flounces  to  the  knee
If  you’ll  convey  me  doon  to  your  chamber-o
What  would  your  mother  think  if  she  heard  the  guineas
clink
And  saw  the  haut-boys  marching  all  before  you  o
O  little  would  she  think  gin  she  heard  the  guineas  clink
If  I  followed  a  soldier  laddie-o
I  never  did  intend  a  soldier’s  lady  for  to  be
A  soldier  shall  never  enjoy  me-o
I  never  did  intend  to  gae  tae  a  foreign  land
And  I  never  will  marry  a  soldier-o
I’ll  drink  nae  more  o  your  claret  wine
I’ll  drink  nae  more  o  your  glasses-o
Tomorrow  is  the  day  when  we  maun  ride  away
So  farewell  tae  your  Fyvie  lasses-o
The  colonel  he  cried,  mount,  boys,  mount,  boys,  mount
The  captain,  he  cried,  tarry-o
O  tarry  yet  a  while,  just  another  day  or  twa
Til  I  see  if  the  bonnie  lass  will  marry-o
Twas  in  the  early  morning,  when  we  marched  awa
And  O  but  the  captain  he  was  sorry-o
The  drums  they  did  beat  o’er  the  bonnie  braes  o’  Gight
And  the  band  played  the  bonnie  lass  of  Fyvie-o
Long  ere  we  came  to  Oldmeldrum  toon
We  had  our  captain  to  carry-o
And  long  ere  we  won  into  the  streets  of  Aberdeen
We  had  our  captain  to  bury-o
Green  grow  the  birks  on  bonnie  Ythanside
And  low  lie  the  lowlands  of  Fyvie-o
The  captain’s  name  was  Ned  and  he  died  for  a  maid
He  died  for  the  bonnie  lass  of  Fyvie-o

В  балладе  главное,  как  я  понимаю,  чтобы  было  как  можно  больше  окончаний  с  «о».  Но  на  это  не  хватает  дарования  моего.  :-)

Солдат  и  гордячка

Ирландские  драгуны
Стояли  в  Файви-О.
Тут  капитан  приметил
Девицу  Пегги  О.

Хоть  в  тех  краях  немало
Красоток  рождено,
Но  всех  их  много  лучше
Та,  что  из  Файви-О.

—  Сойди  с  крыльца  невестой
Ты,  душка  Пегги  О!
Пусть  матушка  проводит
Нас,  как  заведено.

Быть  женкой  капитана  –
Привольное  житье.
Она  украсит  лагерь,
Честь  мужняя  –  ее.

Дам  ленты  и  колечки  –
Их  наберешь  полно,  –
Лишь  ляг  со  мною  рядом,
Милашка  Пегги  О!

Чтоб  мать  твою  задобрить,
Гинеи  зазвенят,
Перед  тобою  выйдут
Солдаты  на  парад…

—  Гинеи  и  парады
Ее  не  соблазнят,
И  кто  б  не  стал  ей  зятем,
Но  только  не  солдат!

—  Последний  раз  сегодня
Мы  пьем  у  вас  вино,
А  завтра  –  оставайся,
Гордячка,  в  Файви-О!

Назавтра  полк  просил  он
Хоть  день,  да  подождать:
Не  любит  ли  другого,
Надеялся  узнать.

Но  выступает  войско.
Когда  звучит  труба,
Он  слышит  смех  девичий,
Обидные  слова.

Недалеко  ушли  мы,
Как  уж  несли  его.
На  место  не  пришли  мы,
Как  погребли  его.

А  Нед  был  славный  парень…
Весь  полк  жалел  его.
Чванливая  дурында  —
Девчонка  в  Файви-О!

01.06.  2015

P.S.  Да,  поэтический  шут  Тачстоун,  он  же  Оселок,  на  такой  перевод  сказал  бы:  «Эдак  и  я  рифмовать  умею!»  С  чем  я  никак  не  могу  согласиться:  мастер  Тачстоун  рифмует  куда  лучше.  :-)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013254
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 15.05.2024
автор: Валентина Ржевская