Душа так журиться…

Душа  так  журиться  за  небом,
Вона  чужинка  на  землі
Люблю,  як  полум'я  зелене
Гойдає  літо  на  гіллі.  

То  свічі  мідних  стовбурів  
Мені  палають  уночі
І  розцвітуть  сузір'я  слів
На  їх  незайманій  листві.

Збагнула  я  землі  секрети
Та  не  струшу,  я  ці  страждання
Як  дно  води,  що  віддзеркалить
У  небі  сяючу  комету.

Хвостами  коні  не  зметуть
Той  місяць,  що  батожить  спини
Якби  мені  врости  очима,
Як  оце  листя,  в  глибину.

21.05.2024.

Переклад
Душа  грустит  о  небесах…
автор  Сергей  Александрович  Есенин  (1895—1925)

Душа  грустит  о  небесах,
Она  не  здешних  нив  жилица.
Люблю,  когда  на  деревах
Огонь  зеленый  шевелится.

То  сучья  золотых  стволов,
Как  свечи,  теплятся  пред  тайной,
И  расцветают  звезды  слов
На  их  листве  первоначальной.

Понятен  мне  земли  глагол
Но  не  стряхну  я  муку  эту,
Как  отразивший  в  водах  дол
Вдруг  в  небе  ставшую  комету.

Так  кони  не  стряхнут  хвостами
В  хребты  их  пьющую  луну…
О,  если  б  прорасти  глазами,
Как  эти  листья,  в  глубину.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013674
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.05.2024
автор: Даяла Симон