Пабло Неруда ПОВЕРТАЄТЬСЯ ОСІНЬ

Печальний  день  із  дзвонів  падає
немов  тремтяче  покривало  з  безвольної  вдови,
це  колір,  це  дрімота
черешень  обсипається  під  землю,
це  тягнуться  нескінченні  шлейфи  диму  
і  змінюють  відтінки  води  і  поцілунків.

Не  знаю,  чи  розуміють  мене:  коли  згори
спадає  ніч,  коли  самотній  поет
чує  як  за  вікном  осінь  скаче  на  коні
й  зім'яте  листя  страху  шелестить  в  його  артеріях,
є  щось  надмірне  в  небі,  немов  язик  вола
тягнуче,  якась  непевність  в  небі  й  атмосфері.

Все  повертається  на  свої  місця,
потрібний  адвокат,  олія,  руки,  пляшки,
усі  прикмети  життя:  постелі,  перш  за  все
ті,  які  залиті  кров'ю,
люди,  які  довіряють  свої  секрети  мерзотникам,
убивці,  які  спускаються  сходами,
але  це  все  не  те,  без  древнього  галопу
старого  коня  осені,  який  триває  і  проймає  дрожем.

У  старого  коня  осені  червона  борода
і  його  морду  вкриває  піна  жаху,
і  здійнятий  ним  вітер  нагадує  океан
і  невиразний  запах  могильного  тліну.

Щодня  спадає  з  неба  попільно-сірий  колір,
який  голуби  повинні  рознести  по  землі:
мотузка  звита  з  забуття  і  сліз,
час,  який  дрімав  багато  років  у  дзвонах,
усе,
старе  заношене  вбрання,  жінки,  що  бачать  прихід  снігу,
чорні  маки,  які  не  може  бачити  ніхто  живий,
все  падає  до  рук,  які  я  піднімаю
під  цим  жахливим  дощем.

[b]Pablo  Neruda  VUELVE  EL  OTOÑO[/b]
Un  enlutado  día  cae  de  las  campanas
como  una  temblorosa  tela  de  vaga  viuda,
es  un  color,  un  sueño
de  cerezas  hundidas  en  la  tierra,
es  una  cola  de  humo  que  llega  sin  descanso
a  cambiar  el  color  del  agua  y  de  los  besos.

No  sé  si  se  me  entiende:  cuando  desde  lo  alto
se  avecina  la  noche,  cuando  el  solitario  poeta
a  la  ventana  oye  correr  el  corcel  del  otoño
y  las  hojas  del  miedo  pisoteado  crujen  en  sus  arterias,
hay  algo  sobre  el  cielo,  como  lengua  de  buey
espeso,  algo  en  la  duda  del  cielo  y  de  la  atmósfera.

Vuelven  las  cosas  a  su  sitio,
el  abogado  indispensable,  las  manos,  el  aceite,
las  botellas,
todos  los  indicios  de  la  vida:  las  camas,  sobre  todo,
están  llenas  de  un  líquido  sangriento,
la  gente  deposita  sus  confianzas  en  sórdidas  orejas,
los  asesinos  bajan  escaleras,
pero  no  es  esto,  sino  el  viejo  galope,
el  caballo  del  viejo  otoño  que  tiembla  y  dura.

El  caballo  del  viejo  otoño  tiene  la  barba  roja
y  la  espuma  del  miedo  le  cubre  las  mejillas
y  el  aire  que  le  sigue  tiene  forma  de  océano
y  perfume  de  vaga  podredumbre  enterrada.

Todos  los  días  baja  del  cielo  un  color  ceniciento
que  las  palomas  deben  repartir  por  la  tierra:
la  cuerda  que  el  olvido  y  las  lágrimas  tejen,
el  tiempo  que  ha  dormido  largos  años  dentro  de  las  campanas,
todo,
los  viejos  trajes  mordidos,  las  mujeres  que  ven  venir  la  nieve,
las  amapolas  negras  que  nadie  puede  contemplar  sin  morir,
todo  cae  a  las  manos  que  levanto
en  medio  de  la  lluvia.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013813
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.05.2024
автор: Зоя Бідило