Шекспір. Сонет 20

Sonnet  20  by  William  Shakespeare

A  woman's  face  with  Nature's  own  hand  painted
Hast  thou,  the  master-mistress  of  my  passion;
A  woman's  gentle  heart,  but  not  acquainted
With  shifting  change,  as  is  false  women's  fashion;

An  eye  more  bright  than  theirs,  less  false  in  rolling,
Gilding  the  object  whereupon  it  gazeth;
A  man  in  hue,  all  'hues'  in  his  controlling,
Much  steals  men's  eyes  and  women's  souls  amazeth.

And  for  a  woman  wert  thou  first  created;
Till  Nature,  as  she  wrought  thee,  fell  a-doting,
And  by  addition  me  of  thee  defeated,
By  adding  one  thing  to  my  purpose  nothing.

But  since  she  prick'd  thee  out  for  women's  pleasure,
Mine  be  thy  love  and  thy  love's  use  their  treasure.

-----------------------------------------------------
Шекспір.  Сонет  20  (за  мотивами)

Краса  твоя  —  жіноча…  Юний  ти,
не  грубий,  як  всі  інші,  чоловік,
у  світ  цей  мав  ти  жінкою  прийти…
Я  знаю,  ти  подобатися  звик

жінкам,  дівчатам  та  й  чоловікам,
однак,  жіночих  хитрощів  нема
в  душі  твоїй…  Не  поряд  ти,  десь  там,
далеко,  бо  закохана  сама

Природа  в  цей  прекрасний  образ  твій,
тому  й  тебе  у  мене  відняла,
зробивши  чоловіком.  Ти  не  мій…
Не  скаржусь  я,  в  душі  немає  зла.

Те  дай  мені,  що  ти  цінуєш  сам,  —
любов,  а  решту  всю  віддай  жінкам…

(серпень  2017  р.)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014044
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.05.2024
автор: Геннадий Дегтярёв