Добре збережений напис на камені (поганою латиною)
повідомляє що Курація Діонісія прожила сорок років
і власним коштом спорудила цей скромний пам’ятничок.
Завмер самотньо на її бенкеті піднятий кубок
без посмішки обличчя смиренне, як у голубки
Вона останні роки провела в Британії
ховалась там від варварів за стінами
фортеці, від якої лишилися фундамент і підвали
Займалась найдревнішою жіночою професією
недовго але щиро сумував за нею Третій легіон
солдати й старший офіцер.
Скульптору замовила підкласти подушечки під свої лікті
щоб там було зручніше.
Дельфіни й морський лев символізують далеку подорож,
хоча було їй звідси до пекла лиш два кроки.
[b]Zbigniew Herbert Curatia Dionisia[/b]
Kamień jest dobrze zachowany Napis (skażona łacina)
głosi że Curatia Dionisia żyła lat czterdzieści
i własnym sumptem wystawiła ten skromny pomniczek
Samotny trwa jej bankiet zatrzymany puchar
twarz bez uśmiechu za ciężkie gołębie
Ostatnie lata życia spędziła w Brytanii
pod murerm zatrzymanych barbarzyńców
w castrum z którego pozostały fundamenty i piwnice
Zajmowała się najstarszym procederem kobiet
krótko ale szczerze żałowali jej żołnierze Trzeciej Legii
i pewien starszy oficer
Kazała rzeźbiarzom podłożyć dwie poduszki pod swój łokieć
Niech ma ten komfort
Delfiny i lwy morskie oznaczają daleką podróż
Choć stąd było tylko dwa kroki do piekła
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014080
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.05.2024
автор: Зоя Бідило