Иосиф Бродский. Снег идет. Переклад

Сніг  іде,  залишаючи  в  меншості  світ.
Час  розгулові  Пінкертонам,                                          
настигаєш  себе  в  будь-якому  єстві
по  недбалості  відтиску  в  онім.  
За  такі  відкриття  не  чекають  дарів;
на  околиці  тиша,  що  повінь.
Скільки  світла  набилося  в  скалку  зорі
проти  ночі!  як  біженців  у  човен.  
Не  осліпни,  дивись!  То  ж  бо  й  сам  сирота  —  
жид,  відступник,  ти  поза  законом.  
За  душею  не  шарь,  все  одно  ні  чорта́.
З  рота  —  пара,  як  профіль  дракона.
Помолись  краще  вголос  —  вторий*  Назорей,    
за  оцих,  що  долають  світ  пішки
із  дарами  царям  ханаанских  земель
і  за  всіх  дітей  у  колисках.

OSAlx2о24-о5
Клод  Моне.  Снег  в  Аржантёе.  1875
*Словник  староукраїнської  мови  XIV  —  XV  ст.,  Ⅰ  том,  204  сторінка.
ВТОРЫЙ,  УТОРЫЙ  числ.  (7)  другий  (6):  ѹчинили  єсмо  имъ  границю  повыше  манастырѧ,  свѧто(г)  михаила  прєзъ  крииичину  на  второ(м)ъ  полку  (Галич,  1404  Р  68);  ѹ  сочавѣ…  м(с)цѧ  сєктєбрѧ  (!)  ѹ  двадєсѧтє  и  вторыи  днь  (Сучава,  1411  Cost.  Ⅰ,  95);  Писан  в  Луцку,  месяца  декабра  двадцат  второго  дня  (Луцьк,  1451  АрхЮЗР  8/Ⅳ,  17);  Даио  ѹ  Вилин,  в  лѣто  сєм  тисѧч  сємоє,  в  мсца  июнѧ  кг̃  дєи,  индикт  вторый  (Вільна,  1499  AS  Ⅰ,  118);

⋄  второе  пришествіе  (1)  див.  *ПРИШЕСТВІЕ  1.
*
Снег  идет,  оставляя  весь  мир  в  меньшинстве.
В  эту  пору  -  разгул  Пинкертонам,
и  себя  настигаешь  в  любом  естестве
по  небрежности  оттиска  в  оном.
За  такие  открытья  не  требуют  мзды;
тишина  по  всему  околотку.
Сколько  света  набилось  в  осколок  звезды,
на  ночь  глядя!  как  беженцев  в  лодку.
Не  ослепни,  смотри!  Ты  и  сам  сирота,
отщепенец,  стервец,  вне  закона.
За  душой,  как  ни  шарь,  ни  черта.  Изо  рта  -
пар  клубами,  как  профиль  дракона.
Помолись  лучше  вслух,  как  второй  Назорей,
за  бредущих  с  дарами  в  обеих
половинках  земли  самозванных  царей
и  за  всех  детей  в  колыбелях.
1980

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014207
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.05.2024
автор: Под Сукно