Шон Маклех. Нетутешній. Перевод

Пришлый

«Принимайте  каждый  кроткий  дух,
   Новые  миры,  которые  можно  унаследовать.
   А  там  львиные  янтарые  глаза
   Потекут  золотыми  слезами….»
                                                             (Уильям  Блейк)

В  Эдеме  снова  зацвели  подснежники,
Как  будто  безоблачное  слепое  небо  
Ткнуло  дрожащие  пальцы
В  землю  мягкую  и  желанную.  
Ход  времени  отсчитывает  роза  ветров:
Ветряные  мельницы  стали  ходиками,
Календариками  и  хронометрами:
Приди,  Капелла,  в  апрельскую  ночь  —
Сердце  Брахмы  —  воссияй  в  эмпиреях
Желаний  и  грёз.  
Когда  Месяц  был  погрызен  мышью  До,
Я  собирал  сухой  камыш  прошлогодний
Для  дома  вечного  одиночества,
Который  строил  с  людьми  вереса,
(Как  будто  и  не  монах  я,  а  вольный  каменщик)
Для  крыши,  куда  таились  птицы,
Умолкая  в  предверии  сумерек  —
В  ожидании  тьмы  вороных  коней.  
Я  пришлый  —  
Стою  на  всех  ветрах  марта,
Ледянея  на  земле  зелёных  роз,
Чувствую  боль,  когда  деревья  плачут,  
Вспоминаю  числа,  которыми  измеряли  Вселенную,
А  потом  рисую  её  на  глине
Красками  цветов  крови  и  ночи,  
Слушаю,  как  прорастает  зерно,
И  жду  возвращения  жаворонка
В  пустошь  зацветшую,
В  гостеприимную  каменную  пу́стынь,
Да,  скиталец,  да.

OSAlx2о24-о5
Микола  Дзвоник
*
«Receive  each  mild  spirit,
   New  worlds  to  inherit.
   And  there  the  lion’s  ruddy  eyes
   Shall  flow  with  tears  of  gold….»
                                                             (William  Blake)

В  Едемі  знов  зацвіли  проліски,
Наче  безхмарне  посліпле  Небо  
Знову  тикало  тремтячими  пальцями
В  землю  м’яку  і  омріяну.  
Час  міряють  вітряні  годинники:
Вітряки  стали  хвилинниками,
Календариками  і  хронометрами:
Прийди,  Капелло,  квітневої  ночі  –
Серце  Брахми  –  засяй  на  небосхилі
Жадань  і  мрій.  
Коли  Місяць  був  погризений  мишею  До
Я  збирав  сухий  очерет  торішній
Для  хати  одвічної  самоти,
Яку  мурував  з  людьми  вересу,
(Наче  не  чернець  я,  а  вільний  муляр)
Для  стріхи,  де  ховалися  птахи,
Замовкаючи  в  передчутті  сутінок  –  
В  передчутті  тьми  вороних  коней.  
Я  нетутешній  –  
Стою  на  всіх  вітрах  березня
Крижаніючи  на  землі  зелених  троянд,
Відчував  біль,  коли  дерева  плакали,  
Згадуючи  числа,  якими  міряли  Всесвіт,
А  потім  малювали  його  на  глині
Фарбами  кольорів  крові  і  ночі,  
Слухали,  як  проростає  зерно
І  очікували  повернення  жайвора
На  пустку  заквітчану,
На  гостинну  камінну  пустелю,
Так,  мандрівниче,  так…  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014362
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 30.05.2024
автор: Под Сукно