Три старинные французские танцевальные песенки. Переводы


Из  сборника  Et  la  fleur  vole  —  Les  Musiciens  de  Saint-Julien  (старинные  —  это  около  1600  года).

1)  Оригинал:

Et  la  fleur  vole,
Et  la  fleur  vole,  je  j’auray,  (bis)
La  bas  la  bas  en  ce  verd  prе,  (bis)
Y  a  un  arbre  boutonnе,  liron  lirе  liron  lirе.
Et  la  fleur  vole…
Y  a  un  arbre  boutonnе  (bis)
Et  un  oyseau  tanr  desirе,  liron  lirе,  liron  lirе.
Et  la  fleur  vole…
Et  un  oyseau  tanr  desirе  (bis)
Mais  si  je  puis  je  le  prendray  liron  lirе  liron  lirе.
Et  la  fleur  vole…
Mais  si  je  puis  je  le  prendray  (bis)
Au  fils  du  Roy  je  le  donray,  liron  lirе  liron  lirе.

Мой  перевод  (текста  старинной  французской  танцевальной  песни  :-):

Легкий  цветок,
Легкий  мой  цветок,  ты  лети,  ты  лети,
Легкий  цветок,
Легкий  мой  цветок,  ты  лети,  ты  лети,
Да  ко  мне  в  руки  прилети,
Да  ко  мне  в  руки  прилети,
Во  поле  деревцу  цвести,  лети-цвети,  лети-цвети.
Легкий  цветок…

Во  поле  деревцу  цвести,
Во  поле  деревцу  цвести,
Там  птичка  —  лучше  не  найти,  лети-цвети,  лети-цвети.
Легкий  цветок…

Там  птичка  —  лучше  не  найти,
Там  птичка  —  лучше  не  найти,
Мне  бы  поймать  да  понести,  лети-цвети,  лети-цвети.
Легкий  цветок  …

Мне  бы  поймать  да  понести,
Мне  бы  поймать  да  понести,
Сыну  короля  ее  свезти,  лети-цвети,  лети-цвети.

Перевод  02.12.2016

2)  Оригинал:

Si  c’est  pour  mon  pucelage
Que  vous  me  faites  l’amour,
Je  le  promis  l’autre  jour
A  un  gar;on  de  village:
Vous  n’y  perdez  que  vos  pas,
Galant  vous  ne  l’aurez  pas.
Si  je  ne  suis  damoiselle,
Si  je  n’ay  tant  de  beaut;s,
Que  les  dames  des  cit;s,
Pour  le  moins  suis-je  pucelle.
Vous  n’y  perdez…
Je  n’ay  por  tout  h;ritage
En  nostre  petit  hameau,
Que  l’aiguille  et  le  fuzeau,
Et  mon  gentil  pucelage.
Vous  n’y  perdez…

Мой  перевод:

Зря  стараетесь  вы,  барин,
Чтобы  мне  вас  полюбить  —
Ничего  вам  не  добыть,
Все  получит  сельский  парень.
Вам  вокруг  меня  ходить  —
Лишь  времени  зря  проходить.

Я  не  знатная  девица,
Красотой  я  не  хвалюсь,
С  дамой  важной  не  сравнюсь  —
Мне  лишь  чистотой  хвалиться.
Вам  вокруг  меня  ходить  —
Лишь  времени  зря  проходить.

Мне  в  имение  оставлен
Только  скромный  домик  мой
Вместе  с  прялкой  и  с  иглой,
С  чистотой  девичьей,  барин.
Вам  вокруг  меня  ходить  —
Лишь  времени  зря  проходить.

Перевод  02.12.2006


3)  Оригинал:

Tandis  que  je  m’arreste
Dessous  ce  saule  vert,
Robin  prens  ta  musette,
Et  faisons  un  concert.
O  le  joly  Moy  de  May
Vesru  d’un  beau  vert  et  gay.
Mon  oreille  j’apreste,
A  oyr  ton  fredon,
Fay  que  ta  chansonnette,
Dise  en  ceste  facon,
O  le  joly  Moy  de  May…
Garde  ;  Dieu  les  tempestes
Qu’en  toute  la  saison
Ne  tombe  sur  nos  testes
Ny  sur  nostre  moisson,
O  le  joly  Moy  de  May…
Garde  nous  de  la  peste,
De  guerre,  et  de  ran;on,
Donne  nous  bonne  queste
De  tous  biens  ;  foyson,
O  le  joly  Moy  de  May…

Мой  перевод:

Присесть  бы  славно  было
Под  ивой  молодой.
Возьми  волынку,  милый,
Сыграй  напев  нам  твой.
Ах,  зелен  май,  хорош  —
Как  маю  не  споешь!

Уже  встречать  готова
Я  песенку  твою.
Таким  веселым  словом
Ей  нынче  подпою:
Ах,  зелен  май,  хорош  —
Как  маю  не  споешь!

Будь,  Божья  милость,  с  нами,
Все  бури  разгоняй,
Чтоб  целы  были  сами
И  цел  наш  урожай.
Ах,  зелен  май,  хорош  —
Как  маю  не  споешь!

От  тяжкого  налога
Храни  и  от  чумы,
И  дай  того  нам  много,
В  чем  счастье  видим  мы.
Ах,  зелен  май,  хорош  —
Как  маю  не  споешь!

Перевод  03.12.2016

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014461
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 31.05.2024
автор: Валентина Ржевская